"Você fala português?"

Traduction :Parles-tu portugais ?

il y a 1 an

5 commentaires


https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale

Bonjour. Quelqu'un peut expliquer la différence d'usage de você au Portugal et au Brésil? Merci (au Portugal, je traduirais pas tu)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/DiegoJaviUnlam
DiegoJaviUnlam
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 24
  • 23
  • 20
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 987

Salut... Je ne sais pas l'usage au Portugal, mais au Brésil le usage de "você" est normalement informel (Você fala = tu parles) même si tu parles avec les enfants (as crianças). L'usage formel est "O senhor fala português?" et "A senhora fala português?" (Parlez-vous portugais ?) et aussi "Você fala português?". Alors... il y a une forme avec "tu" = "você" (informel) et deux formes "vous" = "você" + "o senhor", "a senhora" (formel).

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale

merci. Mais alors quelle est la différence entre "você" et "tu" ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/DiegoJaviUnlam
DiegoJaviUnlam
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 24
  • 23
  • 20
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 987

Au Brésil, le pronom "tu" est moins utilisé (selon les régions). La conjugaison est différente avec "tu" ("Tu falas", "Falas português?"). C'est toujours informel.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale

merci! je crois me souvenir que dans les hôtels à Madère à la réception on s'adresse au client avec você (pas tout à fait sûre, mais presque...)

il y a 1 an
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.