1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Is there a spider on the sof…

"Is there a spider on the sofa?"

Traducción:¿Hay una araña en el sofá?

February 20, 2013

17 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/estucuru

sofá o sillón. Entiendo que se diferencian por la cantidad de personas que se pueden sentar. Sin embargo estoy segura que en muchos países de habla hispana las palabras suelen ser utilizadas como sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/AlfredoDiaz90

Sillón y sofá es lo mismo, es demasiado quisquilloso querer hacer diferencia por el numero de personas que se pueden sentar


https://www.duolingo.com/profile/rokiju

en otro ejercicio me dijo que no se podia comenzar una oracion con :IS ahora no entiendo


https://www.duolingo.com/profile/jrfm3003

en una oracion afirmativa no se puede, pero esta es una oracion interrogativa, asi que el verbo va antes del sujeto asi que, sí, en estos casos si se puede.


https://www.duolingo.com/profile/JeferCM

Es una pregunta demostrativo, usar "is there...?" para singular - "hay...?" y "are there...?" para plural - hay...?


https://www.duolingo.com/profile/stephcorde

por que sillon , no sirve ? solo sofa es lo mismo no? es un lugar comfortable para sentarse , entonces por que no?


https://www.duolingo.com/profile/rodolfopmtz

there is se traduce hay, perque en esta pregunta is there se traduce como hay, y cual seria la diferencia en usar una u otra


https://www.duolingo.com/profile/Xtian2020

Cuando se usa un verbo como auxiliar para hacer preguntas se pone primero. Afirmativa, "You are american" (Tú eres americano); interrogativa, Are you american? (¿Tu eres americano?). Como vez, en la pregunta se coloca el verbo antes del sujeto. "There is" (hay), afirmativa, nos dice que hay alguien o algo. Is there...(¿Hay...), interrogativa, nos esta preguntando si hay alguien o algo.


https://www.duolingo.com/profile/Mnieves

En otro ejercicio anterior pusieron como correcta In o On y ahora pongo -in- y me dicen que está mal


https://www.duolingo.com/profile/EduardoLB116

Pero por qué me la marcaron mal si use 'sillón' en vez de sofá. Aqui en México usamos más 'sillón' que 'sofá'.


https://www.duolingo.com/profile/elisabet-rivero

el acento en la a de sofá es CORRECTO ESPAÑOL, luego la traduccion esta correcta y aún así no colocar el acento EN ESA PALABRA no invalida la traducción, porque no existe otra acepción en español que pueda confundir.


https://www.duolingo.com/profile/dgchoto

Traduje: Está ahí una araña en el sofá. Y me dice que me equivoqué. Alguien me dice porqué.


https://www.duolingo.com/profile/JeferCM

By convencionalidad...Is there...?=Hay...?


https://www.duolingo.com/profile/olgayjohn7

mi error fue ponerle tilde a so fa y me tumbo un corazón no puede ser....


https://www.duolingo.com/profile/MariaF.Sanchez

Is there. ¿Por qué se traduce como "Hay" Y no como "Está allá/allí"?


https://www.duolingo.com/profile/lulita410

no entiendo porque seria incorrecta la traduccion " está alli....! en lugar de hay, entiendo que es correcta

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.