"I am a refrigerator."
Translation:Tôi là một cái tủ lạnh.
We should start a kind of competition. Who can use the most of these sentences in real life.
When you are removing heat from a hot potato by virtue of the laws of thermodynamics, you are technically refrigerating the potato. I guess that's when you could yell out this sentence!
Hmm, then I guess the most appropriate translation would be "I am one refrigerator". It depends on context as always, but "một cái" does imply "one".
- "Một cái" = "one (thing/item)"
- "Hai cái" = "two (things/items)"
- "Ba cái" = "three (things/items)"
Anyway, for this sentence, you don't really need "cái". I hope this helps?