"En la mañana la madre debe despertar a los niños."

Traducción:En la mateno la patrino devas veki la infanojn.

January 31, 2017

8 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/FlorenciaZ27779

¿Está mal "Matene la patrino devas veki al la infanoj."?


https://www.duolingo.com/profile/Augusta_Ada

Diría que es correcto. Matene: "en la mañana" o "por la mañana"


https://www.duolingo.com/profile/Mel533776

¿Porqué no es "Matene la patrino devas vekigi la infanojn."?


https://www.duolingo.com/profile/ErnestoPerales

Yo también tengo esta duda. Cuando es correcto agregar el -gi y cuando no...


https://www.duolingo.com/profile/Checkmatek

La acción no afecta a la patrino (no se despierta a si mismo), sino a otras personas. El -gxi es para acciones que uno inflige a si mismo


https://www.duolingo.com/profile/FernandoGg8

si "en la mateno".......y "matene" es lo mismo, ¿por qué me dicen que la frase que he escrito es errónea?..... da igual reportar o no, hacen el mismo caso, osea ninguno. Qué pena.


https://www.duolingo.com/profile/JordyJoel1

Por qué "... devas vekigi ..." es incorrecto?

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.