1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "My neighborhood is on the ro…

"My neighborhood is on the route to his house."

Перевод:Мой район находится на пути к его дому.

March 3, 2014

53 комментария


https://www.duolingo.com/profile/Dmitriy_K

Может тут хотели сказать, что "мой сосед" на пути в свой дом?
Как может окрестность/район идти в свой дом???


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

«My neighborhood is on the route to his house». В этом предложении стоит озвучить глагол «is» и всё сразу становится на свои места:

  • Мой район находится по пути к его дому.
  • Мой район находится на пути к его дому.

Это тот случай, когда глагол «is» должен переводиться. Одно из значений «to be» — «находИться».


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

neighbor - сосед, neighborhood - соседство, район


https://www.duolingo.com/profile/alvitin

В закреплении этого урока только что попался вариант написания neighbourhood. Он тоже корректный?


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Оба варианта равнозначны: neighbourhood (UK) = neighborhood (US).
Это как с colour (UK) = color (US) и favour (UK) = favor (US), и т. п.


https://www.duolingo.com/profile/Evgenii_Leonov88

А по русски можно пожалуйста пояснить разницу между district и neighborhood?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

district - округ, регион, район - административная единица деления

neighbourhood - район города, как его воспринимают люди, скажем - спальный район, хороший район, неблогополучный район, Рублёвка, Первомайка, Затулинка, Чертаново, Черёмушки. К административному делению всё это часто не имеет особого отношения.


https://www.duolingo.com/profile/Kirinoame

Не совсем в тему, но по какому принципу разделяются ошибки и опечатки?


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Если вам нужно написать «beet» (свёкла), а вы напишете «deet», то система скорее всего просто исправит опечатку, потому что нет такого слова в английском языке. А если вместо «beet» напишете «beef» (говядина), то система решит, что вы ошиблись. Такой алгоритм срабатывает в большинстве случаев.


https://www.duolingo.com/profile/nastya_an

кстати, заметила, что если одну букву написала неверно, то опечатка, а если две, то уже ошибка. независимо - есть такое слово или нет.


https://www.duolingo.com/profile/Dmitriy_K

У меня были случаи и с двумя опечатками, которые приняли.


https://www.duolingo.com/profile/nastya_an

Тогда, видимо, не правило. Так совпало у меня.


https://www.duolingo.com/profile/Keltrop

Что употребляют в разговоре американцы, neighborhood или district?


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

neighborhood - всегда безопаснее как небольшая территория, на которой человек живет. district может иметь много значений.


https://www.duolingo.com/profile/kostjan36

на этом пути - почему не подходит?


https://www.duolingo.com/profile/natallialav53

"Ты стоишь у меня на пути" , если я не ошибаюсь, будет: "You are IN my way"


https://www.duolingo.com/profile/m5zi3

Почему не "You stay on my way"?


https://www.duolingo.com/profile/natallialav53

Потому что это будет калька с русского. Если переводить дословно, то получается ерунда. Ведь у каждого языка свои законы. Например, мы говорим по-русски: Он в его команде. По-английски это будет: He is on his team. Если сделать кальку на русский, получится - Он на его команде. Мы же так не говорим. То же самое и здесь: по-русски - Ты стоишь у меня на пути, по-английски- You are in my way.


https://www.duolingo.com/profile/PavelSamel

На этом пути, значит он или мешает пройти вам домой, или стоит не посредствено у вашей дороги домой. По пути домой, более абстрактное понятие. Звучит лучше.


https://www.duolingo.com/profile/natallialav53

Вы меня не поняли. Я хотела подчеркнуть разницу в употреблении предлогов- "It is ON my way" (по пути, по дороге куда-то) и "You are IN my way"( у меня на пути; то есть ты мне мешаешь).


https://www.duolingo.com/profile/GenadijusS

Так по русски не говорят - на пути к его дому. Правильно - по пути к его дому!


https://www.duolingo.com/profile/9531392

почему не принят вариант со словом "мои окрестности"? Где мы в русском языке применяем это слово в единственном числе?


https://www.duolingo.com/profile/prosto_max

Окрестность точки - прекрасное математическое понятие.


https://www.duolingo.com/profile/egorchuk

А почему же нельзя ответить так: "Мой район по маршруту к его дому"? Ведь это так же верно, как и "на маршруте", но засчитывает верно лишь второй вариант?


https://www.duolingo.com/profile/Proshin

Объясните пожалуйста отличие слов district и neighbourhood.


https://www.duolingo.com/profile/DmitriLukianenco

Дистрикт - район, нейборхуд - соседство.


https://www.duolingo.com/profile/mzhabel

Когда нажимаешь слово route - произносят как "раут", когда воспроизводишь все предложение произносят как "рут". И как же правильно?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

раут - это глагол, а рут - существительное, когда программе даётся на произношение одно слово вне контекста, она не может отличить, что есть что.


https://www.duolingo.com/profile/natallialav53

Larisa_L, вы уверены, что именно глагол и существительное отличаются по произношению? Насколько я знаю, это отличие британского и американского произношения. /raut/ - американский вариант, /ru:t/ - британский.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Аудировние по словарю и не выучишь. Я пользовалась методом Замяткина для изучения иврита, английского и французского очень успешно (я не использовала его матрицы, просто сам метод, причем модифицировала его под свои нужды) http://zamyatkin.com/.

Ну и посмотрите ресурсы здесь: https://www.duolingo.com/comment/17006816


https://www.duolingo.com/profile/natallialav53

Спасибо! Обязательно воспользуюсь этой информацией.


https://www.duolingo.com/profile/natallialav53

Спасибо за информацию. Я еще пользуюсь словарем Merriam- Webster. Отличный ресурс для изучения американского английского.http://www.learnersdictionary.com/definition/route Вообще слова, чтение, грамматика - это не проблема, выучить можно. А вот аудирование - это для меня непреодолимый барьер. И ни какие словари не помогают:))


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Нет, на 100% не уверена. Вы правы насчёт различия между Британией и США, но у нас тут озвучка-то американская.

Основное произношение везде - рут. (https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/route), но именно в США есть тенденция использовать раут в качестве глагола, отсюда и раутер - тот, который направляет. Возможно, что для существительного такое произношение тоже используется, но мне лично не попадалось.

На форво тоже можно слышать, что произносят американцы по-разному. https://forvo.com/word/route/#en

И ещё я просто знаю, как у нас работает озвучка тут, и потому предполагаю, что разница в произношении именно связана с привязкой к разным частям речи. У нас та же проблема со словом live - лив и лайв


https://www.duolingo.com/profile/PRO100ParenOK

Почему route отдельно звучит как "раут" а в предложении как "рут"?


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

"рут" - всегда правилен. "раут" - американская альтернатива.


https://www.duolingo.com/profile/G2dm3

Там написано: на путик


https://www.duolingo.com/profile/QurtQurt

My neighborhood is along en route to his house. - Is it correct?


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Нет. Можно My neighbourhood is along the route to his house или My neighbourhood is en route to his house.

Тоже, along - больше вдоль чем на


https://www.duolingo.com/profile/qpvip

Однако, роутер (router) - маршрутизатор. Не раутер, не рутер..


https://www.duolingo.com/profile/Lenard_9999

Please don't die over the neighborhood


https://www.duolingo.com/profile/ForSerge

Здесь не то что в английском варианте не понятно, но даже в русском, как-то с трудом переваривается это предложение. И кто такое в жизни вообще употреблять будет? Лучше бы ходовые предложения предлагали, которые реально могут пригодиться


https://www.duolingo.com/profile/UinGugl

Ну а что вам мешает подставлять свои нужные вам слова из своего же словарного запаса в данную готовую англ. грамматическую конструкцию? My jail is on the route to my freedom. )


https://www.duolingo.com/profile/Alex319921

"мой сосед на маршруте к его дому" Ответ не приняли. На мой взгляд, зря.


https://www.duolingo.com/profile/Serg62185

А почему сосед не подходит? Он имеет место быть.


https://www.duolingo.com/profile/anton08119

Рут или раут, гуис?


https://www.duolingo.com/profile/DukeDmitry

Вообще какое-то предложение странное....


https://www.duolingo.com/profile/swet_lucky

По пути к


https://www.duolingo.com/profile/GachiBoyy

Аааааааааааа! Это просто невозможно, основная сложность курса в том, что ты ломаешь голову над тем, какой именно вариант перевода устроит проверку!


https://www.duolingo.com/profile/i6Eo2

Почему не принимает "по пути к его дому"?


https://www.duolingo.com/profile/stepkozak

Написал: "Мое соседство находится на пути к его дому" и он не принял, почему?

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.