1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Ele bebe uma lata de leite."

"Ele bebe uma lata de leite."

Traduction :Il boit une boîte de lait.

January 31, 2017

26 messages


https://www.duolingo.com/profile/Jo2887

Je ne sais pas dans quel pays on boit du lait en canette mais je n'en ai jamais vu en tout cas ! ???


https://www.duolingo.com/profile/Aela421430

ouais trop mais bon


https://www.duolingo.com/profile/baroany

ce ne serait pas plutot un verre de lait


https://www.duolingo.com/profile/Parafuso6

C'est peut êtrd une brique de lait non ?


https://www.duolingo.com/profile/CHRISTIE115722

on ne peut pas boire une boîte de lait mais une tasse ou un verre de lait


https://www.duolingo.com/profile/Alexandre_Man

Une boîte de lait ? Ça existe ?


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Encore une de ces phrases grammaticalement correctes mais dont le sens est très improbable et dont Duolingo a le secret! Cela dit, j'ai déjà vu du lait en boîte d'aluminium (ce n'était pas une boîte de conserve cependant), mais en poudre et pour bébé. Donc, on pourrait à la rigueur imaginer un contexte où la phrase pourrait apparaître. Le pére demande : que fait le bébé? Et la mère, qui est en train de donner le biberon préparé à partir du lait en poudre, répond : il boit la boite de lait ! Elle dit "la" boîte parce qu'il s'agit de la boîte qu'elle vient d'acheter pour essayer, après discussion avec son mari. Oui, je sais, c'est un peu tiré par les cheveux, mais pas complètement impossible.

EDIT 13.07.2019 : en suivant la suggestion de wolcoro (chercher "uma lata de leite" avec Google), on obtient une multitude de photos montrant de vraies canettes de lait (en général "condensado" c'est-à-dire "concentré"). Il ne s'agit pas de "briques" ou autres "berlingots"... et le scénario que j'imagine plus haut devient inutile.


https://www.duolingo.com/profile/QUENTIN630090

Un berlingot de lait ???


https://www.duolingo.com/profile/camille113615

Peut-être une boite de conserve de lait de coco!!!???


https://www.duolingo.com/profile/wolcoro

En tapant "uma lata de leite" sur google, vous trouverez dans les images des photos qui montrent ce que c'est. Mais en France ce terme reste assez particulier.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoDavida

en canette oui maks pas en boîte


https://www.duolingo.com/profile/Pierrette271352

5 phrases sur la canette de lait! Il doit sûrement en avoir dans les épiceries! On pourrait peut-être varier un peu plus le menu?


https://www.duolingo.com/profile/TheSilverOse

L'image montre un verre, ne serait-ce pas plutôt ça ?


https://www.duolingo.com/profile/Jemylha

On peut boit pas une boite de lait. On peut l'utiliser (en contenue) mais logiquement on boit un verre de lait


https://www.duolingo.com/profile/newmimosa

Corrigez cette phrase s.v.p.


https://www.duolingo.com/profile/ElisaRodri711681

Une brique de lait est accepté


https://www.duolingo.com/profile/Elodie424908

Une boite de lait ?!?


https://www.duolingo.com/profile/JulienEsta1

Je pense que c'est une brique de lait


https://www.duolingo.com/profile/MarliesFlo1

Pourquoi DL "n'accepte" pas "canette de lait", comme proposé dans une autre phrase


https://www.duolingo.com/profile/JustinePn

Cette phrase est assez perturbante et pousse un peu à l'erreur...


https://www.duolingo.com/profile/TraSh577536

Je plussoie, on ne peut pas boire une boîte de lait merci de faire le changement


https://www.duolingo.com/profile/CHRISTIE115722

on ne boit pas une boîte de lait mais une tasse ou un verre de lait

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.