"Not your child?"

Перевод:Не ваш ребёнок?

March 3, 2014

4 комментария


https://www.duolingo.com/profile/Agrail

Вы эту фразу в promt переводили? Почему вы приводите дословный перевод в качестве ЕДИНСТВЕННО ВЕРНОГО хотя по русски можно перевести несколькими способами, которые будут одинаковы по смыслу!

March 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Если правильный ответа не принимается, репортьте. Просто далеко не отходите в дебри фантазии: "Вашим ребёнком?", "Вашего отпрыска?" здесь явно лишнее. Даже интересно, какой вариант вы придумали.

March 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JuliaPale

Меня больше беспокоит тот факт, что вопрос на английском составлен не по грамматическим правилам. Тот, кто учит с нуля с вашей программой так и привыкнет говорить, а про правила составления вопросов и слышать не захочет, раз «и так можно»

September 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Здесь нет противоречия грамматическим правилам. Требовать здесь глагола так же смешно, как сетовать на то, что в словосочетании "пять дверей" нет подлежащего и сказуемого.

September 2, 2014
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.