https://www.duolingo.com/profile/splittongue

there is

Bai fratilor, m-ati innebunit de tot cu ”there is” ala, tradus prin ”acolo”. Se traduce prin ”este”, ”e”, ”există”, ”se află”. Și atât! ”there is a little wather” se traduce in romaneste ca ”este puțina apă”. Atât! Propozitia românească ”este puțină apă acolo” se traduce in engleză prin ”there is a little water THERE”. Gânditi-vă la ”aici este apă!”, se spune ”there is water here!” si asa mai departe. Eu am dat raport la fiecare propozitie, dar asa nu mai termin adverbele alea! Doar daca invat pe de rost si scriu asa gresit ca sa imi pastrez bulinuțele.. aaa.. pardon, inimioarele...

March 3, 2014

3 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/splittongue

ca sa nu pun o alta discutie, acum chiar am un dubiu, nu stiu cum sa traduc "but yet it is there". In lectie e tradus "dar inca este acolo". Eu am in cap "are we there yet", care se traduce prin negatie, si de asemenea emisiunile de stiri, cu linia aia foarte frecventa care apare de altfel si in "borne ultimatuum": "his body is yet to be found", "corpul lui nu a fost gasit inca". De asemenea stiu ca "yet" apare cu preponderenta in propozitii negative, ori unde desemneaza 'failure', as opposed to "still" care apare in propozitii afirmative ori unde desemneaza succesul. Deci, cum se traduce corect propozitia "but yet it is there"? Intreb sincer, pt că nu stiu, și am dat inimioarele si mor de ciuda, hihi. Joking apart, chiar ma intereseaza parerea unuia care stie engleza bine. Adica mai bine ca mine.


https://www.duolingo.com/profile/ariadna.m

Eu l-as traduce „Și totuși este acolo.” „totuși” reda un pic din caracterul usor negativ/surprins al lui „yet”, parerea mea.


https://www.duolingo.com/profile/ariadna.m

Sunt de acord. Solutia mea pentru lectii in care intalnesc foarte multe propozitii traduse nenatural (din pacate multe traduceri pentru a fi exacte depind de context) este sa fac odata lectia si sa raportez traducerile corecte si in acelasi timp sa imi notez traducerile sugerate.

Daca ai raportat odata o greseala, din ce am observat, ea ramane in sistem raportata chiar daca nu ai terminat lectia cu succes. A doua oara cand fac lectia dau copy paste la traducerile notate, si raportez traduceri noi daca apar alte propozitii si reusesc sa trec deobicei cu succes lectia. :)

Oricum nu te da batu(ta) asa e cand testezi ceva la inceput, un pic frustrant. :)

PS. e ARIADNA.M (cu DNA) nu ADRIANA.M ; atentie la locul d-ului!

Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.