"Você não lembra?"

Traduction :Tu ne t'en souviens pas ?

February 1, 2017

17 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/MelancholicChen

Pourquoi on ajoute "en" dans les reponses: "Vous ne vous en souvenez pas?" et "Tu ne t'en souviens pas?"?

Pourquoi les reponses ne sont pas seulement les deux: "vous ne vous souvenez pas?" et "tu ne te souviens pas?" sans "en"?

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/latourfl
Mod
  • 144

Je pense que c'est parce que Você não lembra? veut implicitement dire Você não lembra disso? (vous nous vous souvenez pas de ça - vous ne vous en souvenez pas). Mais les réponses sans en me semblent aussi bonnes.

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MelancholicChen

@latourfl,

Concernant "lembrar de" dans cette phrase elle-même "Você não lembra disso?", je n'avais pas eu le temps de la vérifier ce jour-là: http://g1.globo.com/educacao/blog/dicas-de-portugues/post/eu-me-lembro-disso-ou-eu-lembro-isso.html. Si l'information est correcte, ça devrait soit "Você não se lembra disso?", soit "Você não lembra isso?". 27/02/2017

February 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AAD.007

C'est exactement ça, parfait!

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MelancholicChen

@latourfl

Exactement, les reponses avec "en" sont correctes grammaticalement, mais comme vous avez dit que "vous ne vous en souvenez pas" a besoin du contexte, c'est-a-dire, en faite littéralement:

"Você não lembra?" = "vous ne vous souvenez pas?/tu ne te souviens pas?"

"Você não lembra + le contexte?" = "vous ne vous EN souvenez pas?/Tu ne t'EN souviens pas?"

Ce sont pas exactement les même choses, et les reponses plus correctes pour "Você não lembra?" devraient etre sans "en", pas avec "en".

Je le crois ...

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/latourfl
Mod
  • 144

Non, c'est plutôt l'inverse en français. Lorsqu'il y a un contexte, il ne faut pas utiliser le en, comme dans : Vous ne vous souvenez pas de cette journée ?. À l'inverse le en remplace le contexte, et on répondra, par exemple, Je m'en souviens, où en fait référence à cette journée.

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MelancholicChen

@latourfl

C'est exactement ce que j'ai dit. On remplace le context avec "en". Afin d'utiliser "en" dans la phrase francaise, on a besoin du contexte qui pourrait etre remplacee par "en". Mais il n'y a pas du context dans la phrase portugaise "Você não lembra?".

"Você não lembra?" n'est pas la meme chose que "Você não lembra disso? (vous nous vous souvenez pas de ça -> vous ne vous en souvenez pas)" (l'exemple que vous avez donne). Donc, la traduction pour "Você não lembra?" ne devrait pas etre la meme que la traduction pour "Você não lembra disso? (vous nous vous souvenez pas de ça -> vous ne vous en souvenez pas)".

Il ne s'agit pas que je ne comprends pas comment utiliser "en", plutot les traductions litterales.

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/latourfl
Mod
  • 144

@MelancholicChen

"Você não lembra?" n'est pas la meme chose que "Você não lembra disso?"

Je pense que le premier implique le second implicitement. Il y a eu une autre réponse du même avis (Aderaldo.Cintra). Dans tous les cas, je pense que les deux réponses sont bonnes.

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MelancholicChen

@latourfl,

Comme j'ai implique depuis le debut, toutes les reponses sont correctes grammaticalement, mais je parle les traductions litteralement des le debut. Bien sur, se l'on ajoute "en" dans la phrase francaise, cela implique quelque chose dont on a parle avant. Mais, encore une fois, il n'y a pas du contexte. On ne dit jamais "vous ne vous EN souvenez pas?/Tu ne t'EN souviens pas?" sans contexte.

Do you understand? /= Do you understand it/her/him ...? Do you remember? /= Do you remember it/her/him ...? Can you write? /= Can you write it ...? ...

Tout le monde est d'accord avec quelque chose; cela ne fait pas la chose juste. Tant pis.

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ararabr

04/06/18 Pourquoi "Ne te souviens tu pas ?" n'est pas accepté ??? "Tu ne t'en souviens pas ?" imposé par DL ne respecte pas le schéma de la phrase interrogative française où le verbe doit se situer avant le sujet. Je conçois bien qu'à l'oral ce schéma tende à disparaître donc que DL l'accepte ok mais refuser une formulation correcte me semble quand même un peu dur

June 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/latourfl
Mod
  • 144

Vous ne vous souvenez pas?

February 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/latourfl
Mod
  • 144

Cette réponse est maintenant acceptée.

February 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DufauxDiane

Tu ne te rappelles pas ?

February 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Philippe594451

"Vous ne vous rappelez pas" n'est pas accepté.

March 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/latourfl
Mod
  • 144

Merci, j'ai corrigé.

March 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/adri1094

Você não SE lembra

September 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nicolas70412

N'oublions pas que le portugais brésilen parlé est beaucoup plus tolérant que le portugais brésilen académique...bien plus tolérant que le français!

October 7, 2018

Discussions liées

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.