"A carteira vem com a bolsa."

Traduction :Le porte-monnaie vient avec le sac.

February 1, 2017

12 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Philippe758710

Le porte monnaie vient avec le sac?... c'est quoi cette phrase cela ne veut rien dire

March 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Les deux sont vendus ensemble. Vous achetez le sac à main et il vient avec le porte-monnaie.


https://www.duolingo.com/profile/FreeManStars

Lu, Oui mais en France on ne dit pas comme ça .. Plutôt : le porte monnaie va avec le sac (c'est à dire qu'il est vendu avec qu'on le veuille ou non)


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Les deux formes sont acceptées.


https://www.duolingo.com/profile/christine.renier

En belgique, on dit,la même chose qu'en france. Ca peut aussi dire qu'ils ont assortis. Avec 'vient' ça voudrait dire qu'ils se promènent ensemble, a part dans un conte, ça n'a ps de sens


https://www.duolingo.com/profile/lmUxKBl7

Au Québec ça fait du sens


https://www.duolingo.com/profile/DariovanWa

Alors on est bon


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Les exercices associés à cette phrase ont été désactivés parce qu'il n'y a pas de consensus entre aller ou venir pour traduire cette expression.


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Le porte-monnaie vient avec le sac à main.


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Cette réponse est maintenant acceptée.


https://www.duolingo.com/profile/MatoTiago

Ça veut vraiment rien dire


https://www.duolingo.com/profile/Gabrielle884016

On dit qu'il va avec le sac

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.