"Ela bebe a água."

Traduction :Elle boit l'eau.

February 1, 2017

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Attention de ne pas confondre Ela bebe água (Elle boit de l'eau) et Ela bebe a água (Elle boît l'eau). La première forme est générale, mais pour la deuxième, il s'agit d'une eau spécifique.

March 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

Elle boit de l'eau. Pourquoi non?

February 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

Je suppose que "elle boit de l'eau" ça sera "Ela bebe água" sans l'article "a". Comme en allemand. Si quelqu'un pouvait confirmer... :-)

February 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/tontonjl

Je pense effectivement que c'est la solution : sans l'article

May 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RafaelHenr807852

"Je bois l'eau" c'est traduit comme "eu bebo a água". Dire "eu bebo a água" c'est ordinnaire dans le portugais. Je suis Brésilien.

August 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/felixouedr

"Elle boit de l'eau." Je crois que c'est la règle du grammaire normal en français que "Elle boit l'eau."

November 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alison546553

"Elle boit l'eau" se dit rarement en français...

May 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/tontonjl

comment dit-on "elle boit l'eau" , (c'est la réponse que j'ai faite et qui semble fausse, merci de votre réponse)

February 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Garret889719

Merci pour les explications

April 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ALSIGOOD

Elle boit l'eau serait "ela bebe água" sans désigner une eau specifique. Peut être que l'on parle d'une eau spéciale et elle est donc désignée par l'article "a" car féminin. "I drink water" or "I drink THE water"

November 21, 2018
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.