1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Ela bebe a água."

"Ela bebe a água."

Traduction :Elle boit l'eau.

February 1, 2017

14 messages


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Attention de ne pas confondre Ela bebe água (Elle boit de l'eau) et Ela bebe a água (Elle boît l'eau). La première forme est générale, mais pour la deuxième, il s'agit d'une eau spécifique.


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

Elle boit de l'eau. Pourquoi non?


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

Je suppose que "elle boit de l'eau" ça sera "Ela bebe água" sans l'article "a". Comme en allemand. Si quelqu'un pouvait confirmer... :-)


https://www.duolingo.com/profile/RafaelHenr807852

"Je bois l'eau" c'est traduit comme "eu bebo a água". Dire "eu bebo a água" c'est ordinnaire dans le portugais. Je suis Brésilien.


https://www.duolingo.com/profile/tontonjl

Je pense effectivement que c'est la solution : sans l'article


https://www.duolingo.com/profile/felixouedr

"Elle boit de l'eau." Je crois que c'est la règle du grammaire normal en français que "Elle boit l'eau."


https://www.duolingo.com/profile/Alison546553

"Elle boit l'eau" se dit rarement en français...


https://www.duolingo.com/profile/tontonjl

comment dit-on "elle boit l'eau" , (c'est la réponse que j'ai faite et qui semble fausse, merci de votre réponse)


https://www.duolingo.com/profile/Garret889719

Merci pour les explications


https://www.duolingo.com/profile/ALSIGOOD

Elle boit l'eau serait "ela bebe água" sans désigner une eau specifique. Peut être que l'on parle d'une eau spéciale et elle est donc désignée par l'article "a" car féminin. "I drink water" or "I drink THE water"


https://www.duolingo.com/profile/Mimi2409

On a du mal à entendre le "a"

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.