"You believe yourselves" was marked incorrect. For comparison, how would you say that phrase?
So Greek makes the same distinction between believing in, and just plain believing?
στους εαυτούς σας is in the accusative and applies to male and female and neuter nouns?
When 'εσείς' is the the formal 2nd person singular, do we use τους εαυτούς or το εαυτό?
"εσείς" cannot be 2nd person singular, just plural.. However, if we say "εσύ", then we use "τον εαυτό σου", since it's masculine..
Just opening up this one for discussion, but could the sentence be translated with imperative as an alternative answer, i.e. "believe in yourselves" rather than "you believe in yourselves"? To my mind -- and I'm happy to be corrected here -- the use of εσείς is used as an emphatic (for plurals and/or for deference); does its use necessarily rule out the imperative mood and make the sentence use an active present voice instead?
Just a grammar question related to the verb " to believe in." Grammatically, after the verb " I believe in" the words that follow, are the classified as predicate words? The same grammatical value as when one is describing oneself?