"My husband is a tourist in Italy."
Translation:Ο άντρας μου είναι τουρίστας στην Ιταλία.
I believe it was correct although at this point it is impossible to be sure. Great to know that it is an accepted translation.
I know about the second accent but most of the time my answers get rejected when I include it. Unfortunately, I have been trained to leave them off. Occasionally, I encounter them to my great surprise. I am aware that the second accent was omitted in the initial/current release and that at some point it will be reincorporated.
Let me see if I understand. You used "άντρας" in your translation and it was rejected and you were shown "άνδρας" as correct?
Ok, the fact is that I just checked the incubator. 1. if it was a Listening exercise only "άντρας" is correct because that's what it says. 2. If it was another kind of exercise both "άντρας" and ''άνδρας" are correct and accepted. 3. So, if there was a mistake and it was not a Listening exercise the mistake in your sentence it was not with that word.
To see what's going on you should have made a REPORT before you posted here.
Here's how to report.
Go to the bottom of the exercise page where you'll see REPORT Click on that:
Then choose what you want to REPORT: (You'll see these to choose from.)
-The audio does not sound correct.
-The dictionary hints on hover are wrong or missing.
-The Greek sentence is unnatural or has an error.
-The "Correct solution" is unnatural or has an error.
-My answer should be accepted. This is the one you should click on if your translation was not accepted.
After choosing the REPORT you want to make you should post on the comment page.