interroge cet homme devrait être accepté
pareil
Et "questionne cet homme", non ???
J'ai répondu par l'impératif, ça devrait aussi être accepté : Demande à cet homme-là.
Cette réponse est maintenant acceptée.
La réponse "il questionne ... " est valable pour "Pergunta àquele menino" mais pas pour "Pergunta àquele homem" ?
L'impératif ne devrait-il pas être "pergunte"? Dans ce cas, la traduction proposée (Demande à cet homme) serait fausse.
Pergunta est l'impératif à la deuxième personne, employée au Portugal pour le tutoiement. Pergunte est l'impératif à la troisième personne, employée au Brésil ainsi qu'au Portugal pour le vouvoiement.
Normalement à cette leçon on a pas encore évoqué l'impératif... Donc merci de corriger. Il demande...