1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Eles escrevem por décadas."

"Eles escrevem por décadas."

Traduction :Ils écrivent depuis des décennies.

February 2, 2017

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/laury250049

bom dia, eu direi eles escrevem desde décadas


https://www.duolingo.com/profile/HeloDD

"Desde" é correto, mas não dizemos a frase assim, usamos "Eles escrevem há décadas."


https://www.duolingo.com/profile/Bernard264333

effectivement, cela me semble plus proche...


https://www.duolingo.com/profile/jeanmari10

difficile de suivre par moment !!! je doute entre traduire litteralement , ou donner un sens pratique et usuel en français


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

Traduire littéralement est souvent une mauvaise idée à mon sens, du moins ce n'est pas ainsi que je conçois la traduction.


https://www.duolingo.com/profile/Polo491611

Pourquoi pas " ils ecrivent pour des décennies " ?

"Eles escrevem desde as décadas " correspond mieux à la réponse


https://www.duolingo.com/profile/jeanmari10

duo lingo pense t il donner un avis , certaines questions ont un an !!!!


https://www.duolingo.com/profile/CHRISTIANG915937

cest un peu démerdez vous!


https://www.duolingo.com/profile/Bernard264333

" ils écrivent durant des décennies" .... à votre bon cœur !.... pour acceptation !.


https://www.duolingo.com/profile/yJSfkGlL

et pourquoi pas : pour des décennies ?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR362737

Pour moi ce serait : Eles escrevem desde décadas .

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.