Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"We are going to recover this house."

訳:私たちはこの家を取り戻すつもりだ。

1年前

3コメント


https://www.duolingo.com/maroriko

recoverだと修繕するとか、回復させる、とかのイメージが頭に浮かびます。取り戻すと訳すには get back. とか take back. の方がしっくりくるのは日本語脳のせいでしょうか?こう言う言い回しがあるのでしょうか?

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「我々はこの家をなおすつもりだ」正解例の「私たちはこの家を取り戻すつもりだ。」はrecoverを take back / get back と同義で和訳しているが、fixの意味では使われないのでしょうか?

1ヶ月前

https://www.duolingo.com/6itY3
6itY3
  • 16
  • 7
  • 294

他の方と同じくrecoverだと修繕とかリフォームのイメージです。 「取り戻す」に繋がるよう考えると“失地回復”的なものもありますが それでも家1軒ではあんまりしっくりこないというか・・・。

3ヶ月前