1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Più in alto non vado."

"Più in alto non vado."

Traduzione:Höher gehe ich nicht.

February 2, 2017

7 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Diband
  • 1160

Perché non è corretto "ich gehe höher nicht"?


https://www.duolingo.com/profile/Valeria.Ant

Grammaticalmente e sintatticamente è corretto, ma la frase in italiano sta sottolineando la parte "più in alto". Mette un accento su quella parte di frase per indicare "più in alto di così non vado". Quindi la traduzione più corretta sarebbe "Hoeher gehe ich nicht", poiché anteponendo "hoeher" ( più in alto) stiamo evidenziando quella parte di frase.


https://www.duolingo.com/profile/Artemisia446386

Ma perché invertire l'ordine fra soggetto e verbo? Il resto era giusto...


https://www.duolingo.com/profile/hotzenblit

La tua frase è sbagliata. È coretta così: " ich gehe nicht höher" (madrelingua tedesca)


https://www.duolingo.com/profile/PenelopePo987750

Duolingo è completamente inaffidabile?


https://www.duolingo.com/profile/Piervito0

Può essere corretto anche "Nach höher ..."


https://www.duolingo.com/profile/Valeria.Ant

Qui sarebbe sbagliato usare "nach". Intanto o si dice "nach hoch" (verso l'alto) o "hoeher" (più in alto). Non è corretto dire "nach hoeher" volendo indicare "l'atto di salire più in alto".

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.