- Forum >
- Topic: Greek >
- "Τρώω και πίνω όσο θέλω."
9 Comments
Because it doesn't work this way in Greek :P It's not a word-for-word translation, and τόσο πολύ... όσο doesn't make much grammatical, or any kind of sense, for that matter. Τόσο πολύ all by itself translates to so/that much, and when it's followed bys something, it's usually followed by που. For example, Έφαγα τόσο πολύ που δεν μπορούσα να κουνηθώ (Ι ate so much that I couldn't move).