"Save an apple for me."

Перевод:Сохрани яблоко для меня.

March 3, 2014

28 комментариев


https://www.duolingo.com/abzaver

Альтернативный вариант - "Сохрани яблоко для меня"

March 3, 2014

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Используйте кнопку  "Сообщить о проблеме"-> "Мой ответ должен быть принят"

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/abzaver

Хорошо, буду использовать этот вариант отправки вариантов. :)

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/valentinka_hba

Почему нельзя "прибереги одно яблоко для меня"? Смысловая нагрузка абсолютно одинаковая.

September 23, 2014

https://www.duolingo.com/Kristin_v

С яблоком, действительно, фраза выглядит странно. Что б было понятнее - замените ядлоко документами (для себя, не для программы)

January 28, 2015

https://www.duolingo.com/bakyt.sydykov

Отложи мне яблоко тоже правильно

June 20, 2014

https://www.duolingo.com/111George
  • 22
  • 14
  • 64

Муж пойдет в киоск за газетой, жена ему отложит яблоко, а остальные уберет в холодильник. Он через неделю приходит, а его яблоко на столе испортилось. Не сохранила:(

На работе секретарь яблоко сохранила в сейфе, а документы отложила и они бесследно исчезли.

September 11, 2014

https://www.duolingo.com/battlecakes

Что она ещё должна отложить?Яйцо?

February 14, 2015

https://www.duolingo.com/elunint

Подскажите плиз, почему здесь нельзя использовать артикль "the"? Ведь если представить это предложение в контексте, то говорящий подразумевает сохранить для него "конкретное" яблоко

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2

Что не определено, то неопределенное :)

December 26, 2014

https://www.duolingo.com/StalkerFox

говорящий хочет, чтобы ему сохранили любое одно яблоко из имеющихся. Когда нужен артикль the, обычно используется конкретизирующее слово "это, эти".

May 16, 2015

https://www.duolingo.com/Nebullae

Как-то не по-русски это - "сохрани яблоко". "Оставь" же.

December 19, 2014

https://www.duolingo.com/Ixtiandr777

Почему нельзя сказать храни?

January 6, 2015

https://www.duolingo.com/kirilochkinat.i

Почему не you save? в других случаях, когда требовалось перевести на английски, нужно было добавлять местоимение.

May 5, 2014

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Да ну, там был такой один случай и там было сказано ты сделай то-то. А здесь просто повелительное наклонение, не надо никакого местоимения в начале.

May 5, 2014

https://www.duolingo.com/EgorKuznet

А типа 'Оставь это яблоко для меня' неверно? Как будто без слова 'одно' неясно, что речь о единственном числе

November 15, 2014

https://www.duolingo.com/obukhovsky

Клоунские переводы....один лучше другого.)))

January 10, 2015

https://www.duolingo.com/Stablity

Написал Seven apple for me

February 28, 2015

https://www.duolingo.com/sadizhov

save переводится вроде как сберегаю. нельзя сказать берегу яблоко для себя?

February 19, 2015

https://www.duolingo.com/StepanHoli

сохрани предполагает ответственность за результат, храни или сохраняй - ответственность только за действие. как правильно?

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/5AbT

А чего не потходит спасаем яблоко от меня

March 8, 2015

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2

from - от

March 9, 2015

https://www.duolingo.com/nsd80

Почему не подошло Сохраняй яблоко для меня? И разве сохрани не будет в будущем ? Will save an apple for me.

April 29, 2014

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Сохрани - это поверлительное наклонение, а не будущее время. Разница между сохраняй и сохрани в том, совершенного или несовершенного вида глагол использован. По-русски всё-таки, чаще говорят сохрани для меня что-то, а не сохраняй.

Will save an apple for me. - так нельзя говорить

April 29, 2014

https://www.duolingo.com/dptN1

Сохраняй, это - храни. Незавершенное, непрерывное действие в настоящем, по-моему. Сохрани, в русском, как понимаю, законченное действие в будущем. А вообще, разная ментальная нагрузка, ситуативные нюансы. Сохрани, прибереги одно яблоко для меня - храни яблоко для меня. Сохрани это - храни это. Мда, богатство оттенков. Тут, по-моему, явно - сохрани мне яблоко, прибереги одно для меня, а то съедят/унесут/выбросят/сварят варенье и т.д.

February 21, 2015

https://www.duolingo.com/LyubbaaSem

Как отличить что этот перевод сохрани, а не сохранять

May 13, 2014

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

сохранять - to save

May 13, 2014

https://www.duolingo.com/zela123

October 12, 2014
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.