"Eletentamelhoraroseuinglês."

Traducción:Él intenta mejorar su inglés.

Hace 4 años

7 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/Aldo.M.
Aldo.M.
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7
  • 6
  • 5

intenta=tenta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Uziel1856
Uziel1856
  • 19
  • 17
  • 14
  • 2
  • 23

ya lo sabemos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ani279

intenta o trata es igual

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DesireeShei

¿por qué "o seu" y no únicamente "seu"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 30

Ambos son correctos. En portugués a menudo se usa un articolo definido antes de un possessivo. Es opcional, pero creo que en Portugal es casi universal.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Uziel1856
Uziel1856
  • 19
  • 17
  • 14
  • 2
  • 23

creo que es en brasil donde usan mucho el articulo antes del posesivo, y no en brasil

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 30

Hola. Segůn Ciberduvidas:

"Em PE utiliza-se muito mais o artigo definido do que no Brasil. Embora não seja fácil enumerar as diferenças, há dois aspectos em que elas são mais evidentes:
1 – antes do pronome possessivo: «O meu pai vem hoje»;
2 – com nome de pessoas, a menos que se trate de figuras públicas: «O João saiu»."

https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/diferencas-entre-o-portugues-europeu-e-o-portugues-do-brasil/13836

Hace 1 año
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.