"Tiuj tereno kaj domo apartenas al nia familio."

Traducción:Ese terreno y esa casa pertenecen a nuestra familia.

February 2, 2017

6 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Mgsbsb

Supongo que será una errata porque -Tiuj- es plural o al referirse a más de una cosa tiene qué ser así.No sé.


https://www.duolingo.com/profile/Tadeo_Servin

Porque se refiere al terreno y a la casa. Puesto así sueña extraño en nuestra lengua.


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMil307997

Aquí nunca sabes cuando acertar. Unas veces te dicen que seas lo más literal posible y otras que hay que suponer.

Si la frase no dice "Tiu tereno kaj tiu domo" ¿Por qué la respuesta correcta es "Ese terreno y esa casa"?

Aunque suene raro ¿No se tendría que admitir "Esos terreno y casa"?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Te recomiendo que la próxima vez que veas la oración la reportes. Comentando aquí no lograrás nada.


https://www.duolingo.com/profile/ecociro

Me entra la duda de si es correcto decir «esos terreno y casa» en español. Personalmente me suena raro.


https://www.duolingo.com/profile/puliano

Para evitar confusión yo diría ese terreno y esa casa.....

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.