"Gli chiedo."

Traduzione:I ask him.

4 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/Alessandro993053

Perché non "I ask to him"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefano.st
stefano.st
  • 13
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

Perché è sbagliato! È una regola

4 anni fa

https://www.duolingo.com/OscarCafaro

mi sono posto anche io questa domanda tantissime volte e sinceramente non so dare una risposta precisa ..ti deve entrare in testa, è una questione "musicale", so che forse la mia risposta è approssimativa ma fidati è il modo miglire per imparare, funziona cosi con tantissimi vocaboli,(come looking for o ask for ad esempio) ...se dovessimo tradurre letteralmente dall'inglese all'italiano (e viceversa) quello che diremmo molte volte potrebbe non avere senso

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Havock94

Perché l'Inglese vuole così, è una regola. È come il verbo SAY, che dev'essere seguito da TO + persona, mentre TELL direttamente dalla persona.

Quindi SAY TO him... E TELL him...

Allo stesso modo, ASK non deve essere seguito da TO, ma direttamente dalla persona.

ASK him...

22 ore fa

https://www.duolingo.com/micheledig2

Gli chiedo vuol dire chiedo a lui e non a loro

4 anni fa

https://www.duolingo.com/perla209927

Grazie per i vostri commenti. Ora e'piu chiaro

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.