Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

https://www.duolingo.com/progear

Différence entre "what for" et "why" ?

Différence entre "what for" et "why" ?

Merci d'avance :)

il y a 1 an

6 commentaires


https://www.duolingo.com/Kelya22
Kelya22
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 2

En plus de ce qu'AmineHadji1 a expliqué, "what for" peut aussi correspondre à notre "à quoi sert..." en parlant de quelque chose, même si ça reste proche du "but" :

"What is it for?" = "A quoi ça sert ?" / "A quoi il sert ?" / "A quoi elle sert ?"

"What is that button for?" = "A quoi sert ce bouton ?"

"What is that document for?" = "A quoi sert ce document ?"

"In this sentence, what is that preposition for?" = "A quoi sert cette préposition dans cette phrase ?"

On ne les traduirait pas vraiment, même si c'est techniquement correct, par "Quel est son but?", "Quel est le but de ce document ?", "Quel est le but de cette préposition ?", "Dans quel but est utilisée cette préposition ?". La nuance, c'est qu'on est plus proche de la "fonction" de ce dont on parle que de son "but".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sierrajeff

Correct. As I am learning with respect to French phrases, one sees that it depends on context.

"What is this button for?" could mean "What does this button do?" (response: "It launches the missiles, Mr. Trump."),

or it could mean "Why is this button here?" (response: "Good god, get rid of it, before Trump pushes it!")

"What for" also can carry a sense of criticism or skepticism - "I have to walk to the store." - a response of "Why?" would generally be taken to mean "Why are you going to the store, what do you need?", whereas a response of "What for?" could mean "Why?", or it could relate more to the "walk" portion of the sentence - something more akin to "Why in heaven's name would you walk, when you could take the bus?" So again, it depends on context and intonation.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Kelya22
Kelya22
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 2

Indeed! Thank you for this input!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/progear

Merci :)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/AmineHadji1
AmineHadji1
  • 20
  • 19
  • 19
  • 14
  • 13
  • 11
  • 7
  • 14

Ils peuvent tous les deux se traduire par "pourquoi" et la différence est à peine perceptible. Le sens de "why" englobe celui de "what for". "What for" est une question qui attend une réponse commençant par "for", ce qui indique le but. Pour faire simple, on peut traduire "what for?" par "dans quel but ?".

Pour illustrer, je vais te donner quelques exemples.

  • Why do you study English? = Pourquoi étudies-tu l'anglais ?. Ici, on se pose la question du but (Dans quel but étudies-tu l'anglais ?) et dans ce cas, on peut remplacer "why" par "what for".

  • Why is the sky blue? = Pourquoi le ciel est-il bleu ?. Ici, on cherche plutôt la cause. Le ciel n'est pas bleu dans un but précis. Dans ce cas, on ne peut pas remplacer "why" par "what for".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/progear

Merci beaucoup :)

il y a 1 an