Translation:Ella no tiene enemigos.
Just curious, but is "enemiga" a word too - as in female enemy?
http://www.spanishdict.com/translate/enemiga I assume you meant to spell it "enemiga". I also assume it is used if the enemy is female and the person wants to communicate that.
That was my answer, and it was wrong.
Yeah because when you say "enemigos" in a spanish contex also in an english contex is including boys and girls both so you use that to talk about they all
I would like an answer to this as well....as I tried it and lost my gamble.
I believe that would be "enema". Heeheehee...
That was my answer and doulingo accepted it
?Why no article before enemigos? Que raro.
I think that would mean "she does not have the enemies", as in either a specific group or referring to all enemies. This is just talking about enemies in general.
Why would it need an article?
But she does have FRENEMIGOS
Why is 'Ella no tiene ningun enemigo' wrong?
Because that would mean "She does not have any enemies", which is subtly different to "She does not have enemies".
Enemigo=not amigo? Funny.
Why is there no article before enemigos.
Can someone please explain why "tener" is the suggestion but "tiene" is thw answer. This confuses me on a regular basis.
That's what I've been wondering too
I'm just glad she does not eat enemies.