1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Die Katze hat Hunger nachdem…

"Die Katze hat Hunger nachdem sie die Maus sieht."

Traduzione:Il gatto ha fame, dopo che vede il topo.

February 3, 2017

16 commenti


https://www.duolingo.com/profile/peyton49

Il gatto ha fame dopo aver visto il topo. Perché mi dà errore?

February 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CreMark

La soluzione italiana "dopo che vede il topo" è scorretta, in italiano si dice "dopo che ha visto il topo" oppure "dopo aver visto il topo", soluzione quest'ultima che invece non viene accettata come soluzione corretta, segnaliamolo, in modo che questo errore possa essere corretto quando i volontari prenderanno in considerazione le segnalazioni


https://www.duolingo.com/profile/Sara841570

Dopo avere visto il topo ,, Anche a me da errore ,,dopo 6 mesi


https://www.duolingo.com/profile/Duolingo-65

sono d'accordo con "peyton49". In italiano si dice anche "dopo aver visto" ed è anzi più corretto.


https://www.duolingo.com/profile/Antonico99

Il gatto ha fame dopo aver visto il topo. Concordo.


https://www.duolingo.com/profile/peyton49

Come non devo tradurre? Duo mi ha presentato questa frase da tradurre ed io l'ho tradotta in quel modo.


https://www.duolingo.com/profile/CreMark

Infatti non è detto che l'esercizio sia di riconoscimento del parlato, di pronuncia o di traduzione. A seconda dei casi Duo presenta lo stesso esercizio come traduzione dala lingua straniera, traduzione nella lingua straniera, riconoscimento del parlato, esercizio di pronuncia o scelta della risposta corretta. Inoltre ho l'impressione che la stessa frase venga usata in più corsi di lingua, infatti ho appena modificato questo commento perché si riferiva al corso di inglese mentre adesso lo vedo riferito alla versione tedesca della frase.


https://www.duolingo.com/profile/Duolingo-65

sono d'accordo con "peyton49". In italiano è più corretto dire così


https://www.duolingo.com/profile/StefanoCar460104

Ho fatto la traduzione letterale e mi da errore , la mia traduzione forse in italiano non è bella, ma tante altre traduzioni in italiano di d Duolingo sono pessime!


https://www.duolingo.com/profile/fausto696111

Il fatto ha fame, dopo aver visto il topo. Questa è la traduzione esatta. Correggiere prego.


https://www.duolingo.com/profile/fausto696111

Capirai, a sara da errore dopo 6 medi. Questo è stato il mio ultimo commento....


https://www.duolingo.com/profile/Valentina617801

Ma perché nella subordinata (così mi pare che sia..) complemento ogg e verbo si invertono? È una regola? Non ho fatto caso se sia sempre cosi... Grazie


https://www.duolingo.com/profile/Valentina617801

Ma poi non ci sono su duolingo dei riepiloghi di grammatica, tipo liste di pronomi, o di avverbi??


https://www.duolingo.com/profile/GiampieroG352322

Il gatto ha fame dopo aver visto il topo. È, in italiano, la forma più elegante oltre che corretta. ...dopo che vede... non è corretta e sicuramente non in uso.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioMar149195

Albdi là delle polemiche è interessante notare che il tedesco non sehue la regola latina della consecutio temporum

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.