"Die Katze hat Hunger nachdem sie die Maus sieht."

Traduzione:Il gatto ha fame, dopo che vede il topo.

1 anno fa

15 commenti


https://www.duolingo.com/peyton49
peyton49
  • 25
  • 25
  • 21
  • 19
  • 16
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5

Il gatto ha fame dopo aver visto il topo. Perché mi dà errore?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/CreMark
CreMark
  • 25
  • 16
  • 13
  • 13
  • 10
  • 8
  • 3
  • 430

La soluzione italiana "dopo che vede il topo" è scorretta, in italiano si dice "dopo che ha visto il topo" oppure "dopo aver visto il topo", soluzione quest'ultima che invece non viene accettata come soluzione corretta, segnaliamolo, in modo che questo errore possa essere corretto quando i volontari prenderanno in considerazione le segnalazioni

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Sara841570

Dopo avere visto il topo ,, Anche a me da errore ,,dopo 6 mesi

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Duolingo-65
Duolingo-65
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13

sono d'accordo con "peyton49". In italiano si dice anche "dopo aver visto" ed è anzi più corretto.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Antonico99

Il gatto ha fame dopo aver visto il topo. Concordo.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Anryik
Anryik
  • 13
  • 10

Non devi tradurre

1 anno fa

https://www.duolingo.com/CreMark
CreMark
  • 25
  • 16
  • 13
  • 13
  • 10
  • 8
  • 3
  • 430

l'esercizio è di traduzione

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Anryik
Anryik
  • 13
  • 10

a me l'esercizio mi è comparso di uditivo..... Quindi pensavo che fosse riferito al fatto che lui ha sentito una frase ma ha tradotto invece di trascrivere ciò che ha sentito

1 anno fa

https://www.duolingo.com/peyton49
peyton49
  • 25
  • 25
  • 21
  • 19
  • 16
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5

Come non devo tradurre? Duo mi ha presentato questa frase da tradurre ed io l'ho tradotta in quel modo.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/CreMark
CreMark
  • 25
  • 16
  • 13
  • 13
  • 10
  • 8
  • 3
  • 430

Infatti non è detto che l'esercizio sia di riconoscimento del parlato, di pronuncia o di traduzione. A seconda dei casi Duo presenta lo stesso esercizio come traduzione dala lingua straniera, traduzione nella lingua straniera, riconoscimento del parlato, esercizio di pronuncia o scelta della risposta corretta. Inoltre ho l'impressione che la stessa frase venga usata in più corsi di lingua, infatti ho appena modificato questo commento perché si riferiva al corso di inglese mentre adesso lo vedo riferito alla versione tedesca della frase.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Duolingo-65
Duolingo-65
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13

sono d'accordo con "peyton49". In italiano è più corretto dire così

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/StefanoCar460104

Ho h

1 mese fa

https://www.duolingo.com/StefanoCar460104

Ho fatto la traduzione letterale e mi da errore , la mia traduzione forse in italiano non è bella, ma tante altre traduzioni in italiano di d Duolingo sono pessime!

1 mese fa

https://www.duolingo.com/fausto696111

Il fatto ha fame, dopo aver visto il topo. Questa è la traduzione esatta. Correggiere prego.

5 giorni fa

https://www.duolingo.com/fausto696111

Capirai, a sara da errore dopo 6 medi. Questo è stato il mio ultimo commento....

5 giorni fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.