I thought "homework" was "lição de casa"
It depends on the region. Both "dever de casa" and "lição de casa" are correct and should be understood all over the country. (and should be accepted)
It makes more sense, but maybe "dever de casa" is an idiom and as such should be defined if it is indeed homework. I just guessed, and since it implied "doing what I ought at home" that this should be housework- pertaining to the house, not school.
Homework is also 'tarefa'?
tarefa de casa, yes.
Is this said the same way em Portugal? Vou fazer uma viagem para Porto no próxima semana e vou conheçer estudantes de universidade.
Em Portugal, quando se trata de trabalhos da escola, dizemos: Deveres de casa.(utilizamos o plural). Bons estudos .
Is "trabalho de casa" also okay?
Yes, it is also right, as well as "tarefa".
Há alguma diferença entre "depois" e "mais tarde"?
They mean the same thing.
Strange that "I am going to do" was marked incorrect!
"I will do my homework after???" That's not quite what I'd call "good English"
Just an observation:
Here in th UK we use "after" to mean "later" all the time.
So " I will do my homework after" would be perfectly normal.
Wouldn't you say 'afterwards' rather than only after? My translation of "depois" is generally 'afterwards' unless it's followed by something else after which I'll do whatever the sentence says.
its rare in the uk to say afterwards - most people drop the -wards
Really? Just by itself? I think not, but maybe it's a northern thing.
"I will do my homework later" is also accepted (and sounds better).
I'd say "afterwards", which sounds ok to me.
or vivalahumanidad maybe this is taken out of context. Someone could be like ¨Let´s go to the movies! Oh wait, don´t you have homework?¨ and they respond ¨Ï´ll do my homework after¨
It is good English also, especially if you are planning to do your homework after a show or game etc.
Are you going to do your homework right now?
No, I'll do it after/afterwards/latter
They all work