"He wants a banana instead of an apple."
Translation:El vrea o banană în loc de un măr.
February 3, 2017
7 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Estel785882
1292
I got this as a multiple choice question. One of the correct answers was "El își dorește o banană în loc de un măr."
What does "își" mean, or what is it doing in this sentence?
"El își dorește o banană în loc de un măr."
So, if I understand correctly, "își" is to stress the word he. He, himself, wants a banana, instead of an apple. If this is correct what are the versions of "își" in the other persons?
Would they be "îmi", "îti", "ne", "vă" and "le" and is it like "îmi place de tine"?
Sorry if there are many mistakes in what I wrote.