1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Os meninos querem banana."

"Os meninos querem banana."

Traducción:Los niños quieren banana.

March 3, 2014

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/betoescalona

En Colombia, también a la banana, le decimos "banano".


https://www.duolingo.com/profile/Gabor1812

en Argentina, se suele decir chico en lugar de niño. Es válido


https://www.duolingo.com/profile/santipolo

En argentina se puede decir chico y tambien es valido


https://www.duolingo.com/profile/PALET

En España tambien decimos chico y platano


https://www.duolingo.com/profile/ElianaRoman

Escribí cambur y me lo coloco malo, no decimos banana en Venezuela.


https://www.duolingo.com/profile/sidney_lazaro

es cierto que en Venezuela no usamos mucho esa palabra, pero cuando hables otro idioma recuerda que tienes que ser lo mas universal posible. no pienses como hablamos en Venezuela, piensa en la misma palabra pero que lo pueda entender un argentino, un colombiano, un guatemalteco por ejemplo.. asi te evitas este problema..


https://www.duolingo.com/profile/arasusag

Estoy de acuerdo !!Creo que es así!

Araceli


https://www.duolingo.com/profile/macohernandez1

en Guatemala decimos bananos, se pluraliza por razones obvias, no se escucha bien decir los niños quieren banano, esto es porque normalmente un banano no alcanza ni para un niño, creo que muchas preguntas pueden tener varias respuestas, no solo la literal traducción, a veces cuando se traduce literalmente, la ponen incorrecta, por eso a veces se pone la respuesta como una moneda al aire y eso no debiese ser así. siempre Gracias Duolingo por permitirnos estudiar gratuitamente, desde Guatemala, saludos.


https://www.duolingo.com/profile/sidney_lazaro

Pero esta oracion esta en singular. es comprensible que en cada pais se pueda decir de forma distinta, pero esto no quiere decir que se deba, todos entendemos "los niños quieren banana", alli ya se sobre entiende que son mas de una sin la necesidad de decir ¨bananos¨.


https://www.duolingo.com/profile/macohernandez1

Como que es cosa de modismos, aquí para nada usamos banana, si quisieramos decir esa oración tendríamos que decir el niño quiere banano o quiere un banano, de mi parte no lo sobreentiendo pero respeto tu opinión.


https://www.duolingo.com/profile/arasusag

No estoy de acuerdo. No habla de "el niño", dice : " los niños ". Además en Argentina usamos "banana". " el niño quiere un banano", es otro ejercicio. hay que traducir , lo dado. No inventar, otro ejercicio. Usar sentido común. Por favor! !!

Araceli


https://www.duolingo.com/profile/macohernandez1

Como te repito, en Guatemala no lo usamos asi, ni siquiera usamos banana o bananas, utilizamos banano, ya si ustedes usan la palabra en ingles pues es otra cosa, al final creo que se pueden ambas y con todo respeto no quiero tener la razon, solo es mi opinion y si vos crees que tenes razon, pues te la doy, muito prazer, e tudo bem.


https://www.duolingo.com/profile/carlosf.glez

en castellano tiene que escribirse bananas, plural. los niños queren platanos


https://www.duolingo.com/profile/MauroTrott

A Pele le gusta esto

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.