1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Nós lançamos o nosso vinho."

"Nós lançamos o nosso vinho."

Traduction :Nous lançons notre vin.

February 3, 2017

9 messages


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Il semble qu'on parle de lancer dans le sens de mettre sur le marché, comme on lance un disque.


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

À chacun son type de lancement !


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Bonjour MMN. Je crois que c'est dans tous les cours, peut-être parce qu'en anglais on "launch" une nouvelle entreprise, un nouvel produit, etc. Il semble que "lançar" peut avoir le même sens:

Numa pequena empresa uma pessoa pode ser suficiente para lançar um novo produto

https://www.dicio.com.br/lancar/

Et en français:

La maison de négoce bourguignonne Louis Latour lance un nouveau vin de cépage Pinot noir produit dans la région des Pierres dorées, au sud du Beaujolais

http://www.vitisphere.com/actualite-83830-Le-pari-du-Pinot-noir-en-Beaujolais-de-la-maison-Latour.htm

(Et notre "launch" vient de "lancher" - vieux nord français)


https://www.duolingo.com/profile/CKj79lUj

tout ça est bel et bon mais l'article devant possessif n'est-il pas facultatif? et on me refuse : nos lançamos nosso vinho! C'est pas juste!


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

L'omission de l'article devrait être permise dans tous les cas, mais il est impossible de confirmer puisque les modérateurs n'ont plus accès aux réponses acceptées. Avez-vous rapporté? Les discussions servent pour vous entraider dans la compréhension des exercices. Pour une correction ou une suggestion, il faut utiliser les outils lors d’un exercice. Merci !

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.