"He is a person of faith."

Fordítás:Ő hívő.

4 éve

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/peretamas

"Ő egy vallásos ember." Túl szabadon fordítottam? :S

3 éve

https://www.duolingo.com/Rka847421

"Ő a hit embere"....wrong.

1 éve

https://www.duolingo.com/Jay-66
Jay-66
  • 25
  • 452

A vallasos ember a kulsosegeket tartja fontosnak. Egy hivot sert levallasosozni! :-)

2 hónapja

https://www.duolingo.com/zsszami
zsszami
  • 25
  • 176

"ő egy hívő ember" nem magyarosabb, vagy nem jó nyelvtanilag?

4 éve

https://www.duolingo.com/gsziszi

Nem religous, hanme hite van. Az nem jelenti, hogy vallásosan hívő

4 éve

https://www.duolingo.com/Garfield96

A faith bizalmat is jelent.

4 éve

https://www.duolingo.com/Dzsilda
Dzsilda
  • 25
  • 6
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 180

én hasonlót írtam "ő egy hívő" és javasoltam hogy vegyék fel a megoldások közé

4 éve

https://www.duolingo.com/malackutya

Ő hívő. ez van megadva helyes valasznak. Akkor mitol olyan fontos neked felvetetni egy majdnem ugyanolyan valaszt, csak kicsit rosszabbat?

9 hónapja

https://www.duolingo.com/jcsabax
jcsabax
  • 18
  • 714

Talán mert gondol a többiekre, akik beírják, mint szerintük jó válasz, de nem fogadja el nekik (pedig valóban jó válasz).

6 hónapja

https://www.duolingo.com/tabo3

Miért "a" hit embere?

Nem határozatlan névelőként kéne fordítani?

4 éve

https://www.duolingo.com/gsziszi

nem

4 éve

https://www.duolingo.com/marci599

hívő .................

2 éve

https://www.duolingo.com/Jay-66
Jay-66
  • 25
  • 452

Csak annyit irtam, hogy "hivo", es elfogadta! Ugyes!

2 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.