good question :)
Haha, I was thinking the same thing. :) Good luck everyone! Greetings from Holland.
is getting hot in here!!!
is ´shall we sleep in your bed or mine´ an appropriate translation here? It wasn't accepted, but the translation with 'do' seems rather strange to me.
Since the action is still in the undecided future "shall" seems more appropriate here.
The program's English is incorrect: it's "my bed", not "mine bed." Also, since that's the question, isn't it likelier to be "tua cama"?
I'm pretty sure "tu" is used in some regions (but not all) of Brazil. I hear a lot of você/seu, sua, etc. in São Paulo/Rio Portuguese when dealing with all ppl...Please correct me if I'm wrong!
I have a friend from Rio de Janeiro. He always translates "your" to "seu(s)/sua(s)", it is most common.
Wouldn't it also be acceptabel to write 'Do we sleep in your bed or my bed'? The website didn't accept it because I omitted the second 'in'....
Is there a difference between the words "cama" and "leito"? Are they interchangeable?
Cama is the most common word. Leito is commonly used for hospitals, hotels and buses.