"O homem aponta para o cavalo."

Traduction :L'homme pointe le cheval.

February 4, 2017

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/futier

Ne serait-ce pas plutôt "l'homme indique le cheval" ?...voire montre du doigt le cheval, parce que pointer un cheval...pour le tiercé peut-être? ;)

February 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ararabr

Oui d'après Reverso Context "apontar para" peut se traduire par "viser", "indiquer", "pointer du doigt"

November 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lougri001

ou désigner ??

November 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lougri001

ENCORE un barbarisme de DL ! bonne réponse : l'homme désigne le cheval ... DL, correction svp

May 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/San638661

Alors? qui sais? : pointer du doigt ( pour désigner)? ou... viser ( pour tirer dessus, prendre au lasso...) ou...?

February 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Yvan622260

Bonne remarque! La réponse est 'désigner'; avantage : même sémantique que 'apontar'. Pointe ne convient pas évidemment!

February 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/KristinMbV

Ben moi j'ai juste dit l'homme montre le cheval , c'est accepté et ça a un sens

December 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/latourfl

L'homme pointe vers le cheval.

February 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Cette réponse est maintenant acceptée.

February 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sonia493731

sens ?

November 13, 2017
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.