"Van kávé későbbre."

Fordítás:There is coffee for later.

4 éve

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Gojlo

"It is coffee for later" mondattal mi a probléma?

4 éve

https://www.duolingo.com/DK_Arisztid

A "There is coffee for later." válasz látszik helyesnek. Ebben a formában "Van kávénk későbbre." a magyar fordítás.

4 éve

https://www.duolingo.com/muszlimah

there is coffee for later on. miert nem jo?

4 éve

https://www.duolingo.com/papoo47
papoo47
  • 25
  • 1388

Ezt kerdezem én is

4 éve

https://www.duolingo.com/evairenpinter

Hogyan kell fordítani a következő magyar mondatokat? - Van kávém későbbre. - Van kávénk későbbre. - Van kávéja későbbre. - Van kávé későbbre.

11 hónapja

https://www.duolingo.com/Feri62705
Feri62705
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 414
3 hónapja

https://www.duolingo.com/Brandycatie

Ha elfogadja a "We have coffee for later"-t akkor az "I have coffee for later" miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/Jutas
Jutas
  • 15
  • 15
  • 10
  • 9

jogos,de jobb megoldás az,hogy "there is..."

4 éve

https://www.duolingo.com/brigg3

Nincs benne az angol mondatban, hogy 'nekem van'. Szerintem ezért. :)

3 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.