Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"The museum had closed."

訳:その博物館は閉館してしまっていた。

1年前

5コメント


https://www.duolingo.com/kw8j2

「閉館してしまっていた。」という日本語の文章はありえません。敢えて言えば「閉まった後だった。」位でしょうか。

1年前

https://www.duolingo.com/aec776993

この文章は「今日はもう閉館時間が過ぎてしまって閉まっている」「以前は営業していたけど、もうつぶれてしまって今はやっていない」のどちらのニュアンスになりますか? どちらでも取れる場合は、はっきりした言い方はあるでしょうか?

1年前

https://www.duolingo.com/daiki.k
daiki.k
  • 25
  • 1056

ネットにてわかりよい説明がありましたのでコピペしておきますね。

お店の営業が終わっているは The shop is closed. 人(店員)が閉めるので お店自体は閉められるという感覚です。 又は、The shop closes at 10. という風にお店が何時に閉まる、 という言い方も可能です。

閉店=倒産という意味であれば

"closed down"

down をつけると、もう営業自体が停止されたんだなという意味にとれます。

すでに閉店しているなら

The shop has been closed down (already ,recently etc...). とか

The shop was closed down last year.

近々閉店なら

The shop will be closed down (soon, tomorrow etc...).

こちらも

The shop closed down.

The shop will close down.

など、お店を主体にして能動態で述べることも可能です。

1年前

https://www.duolingo.com/aec776993

ありがとうございます。ネットに載っていたんですね ^^; この例文の場合は、前者の意味合いで使われるということですね。

1年前

https://www.duolingo.com/LuisJp4

「その美術館は閉まっていた。」

2ヶ月前