1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Mi volas danki vin."

"Mi volas danki vin."

Traducción:Quiero agradecerte.

February 4, 2017

3 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

"Quiero agradecerte" a secas, sin incluir un complemento directo es incorrecta gramaticalmente.

Agradecer es un verbo transitivo y por tanto exige un complemeto directo que indique que es lo que se agradece. En español la persona a quien agradeces actúa realiza la función de objeto indirecto por lo que en este caso "te" es el pronombre de objeto indirecto. Si la oración no lleva complemento directo debemos incluir un pronombre atono de objeto directo (lo) para que la oración sea correcta.

Quiero agradecerte el regalo

Quiero agradecertelo

Si no ponemos un objeto directo estaríamos usando el verbo como intransitivo, lo que no es posible ya que no existe el uso intransitivo de este verbo de acuerdo con el DRAE.

Si embargo hay una solución bastante más sencilla que es traducir por una locución verbal ". "Quiero darte las gracias".

"


https://www.duolingo.com/profile/JuanFranVera

"¿Te lo quiero agradecer" no vale?


https://www.duolingo.com/profile/Guillermo203400

No es correcto, no hay un ĝin en la oración en esperanto

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.