"Eu trabalho naquele período."

Traduction :Je travaille à cette période-là.

il y a 1 an

8 commentaires


https://www.duolingo.com/Ugolito2

La traduction française ne se dit pas trop à mon sens. On dirait plutôt "Je travaille à cette période".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Merci, j'ai corrigé.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/vominh22
vominh22
  • 22
  • 19
  • 19
  • 13

Je travaille a cette période

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/FreeManStars
FreeManStars
  • 25
  • 22
  • 18
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 71

Lu, Je travaille en cette période (de Noël)

Je travaille à cette période = Eu trabalho a este periódo

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

"Eu trabalho a este período" me paraît un peu étrange.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MelancholicChen

Pourquoi personne ne dit "dans cette période"? Quand même il y a beaucoup de ressources qui le disent: [http://context.reverso.net/traduction/francais-portugais/dans+cette+p%C3%A9riode], [http://www.linguee.fr/francais-anglais/search?query=dans+cette+p%C3%A9riode+]. Aussi "en", "durant", "pendant" ...?!

En fait, peu de ressources ici [http://www.linguee.fr] dit "à cette période" quand je cherche via les mots clés "à cette période": [http://www.linguee.fr/francais-anglais/search?query=%C3%A0+cette+p%C3%A9riode]; [http://www.linguee.fr/francais-portugais/search?query=%C3%A0+cette+p%C3%A9riode].

Merci. 29/03/2017

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

"en", "durant" et "pendant" étaient déjà acceptés, j'ai ajouté "dans". Merci !
Vous pouvez comparer la fréquence de différentes phrases ici. "pendant" et "durant" sont plus fréquents, mais les autres alternatives sont aussi plutôt fréquentes.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MelancholicChen

Merci pour votre lien utile. 03/04/2017

il y a 1 an
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.