1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "O café da manhã: pão e leite…

"O café da manhã: pão e leite."

Traduction :Le petit-déjeuner : du pain et du lait.

February 4, 2017

7 messages


https://www.duolingo.com/profile/Ugolito2

"Café da manhã" est une expression pour petit-déjeuner? Cela s'utilise dans la vie courante pour désigner un petit-déjeuner sans café?


https://www.duolingo.com/profile/aleclerc7

J'utilise aussi la méthode Assimil pour apprendre et la même expression est utilisée pour le repas du matin (petit-déjeuner, ou déjeuner, selon l'usage dans votre région). Et oui, la même expression s'utilise, même sans café! (J'utilise aussi babbel.com qui m'aide vraiment beaucoup, avec duolingo comme complément pour aider à la mémorisation.)


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

"Café da manhã" est effectivement une expression brésilienne signifiant "petit-déjeuner". Au Portugal, pour dire "petit-déjeuner" on dira "pequeno almoço".


https://www.duolingo.com/profile/elikemike

Ca veut rien dire sans les 2 ponts encore faut il les deviner.


https://www.duolingo.com/profile/jeanmari10

c'est du bresilien !!!! pas du portugais , c'est assez deplaisant , ainsi que l'accent des locuteurs , bom DJIA , LEITJI , etc etc


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

C'est ainsi que les Brésiliens parlent... Cela n'en fait pas moins des lusophones. C'est comme si on disait que les Québécois ne sont pas francophones. Ils ont leurs expressions et leur accent. Après, on aime ou on n'aime pas, mais il faut respecter.


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Bonjour jeanmari10, je vous rappelle que bien que les traductions en portugais européen soient généralement acceptées, le cours porte sur le portugais du Brésil. Merci !

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.