"Nós ainda não colocamos nossos sapatos."

Traduction :Nous ne mettons pas encore nos chaussures.

February 4, 2017

5 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Nathalie827333

Nous ne mettons toujours pas nos chaussures


https://www.duolingo.com/profile/RafaRiff

A calça a gente bota, a bota a gente calça.

<<Nós ainda não calçamos nossos sapatos>> devrais être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Christelle194833

"Nous n'avons pas encore posé nos chaussures" Devrait être accepté? ??


https://www.duolingo.com/profile/annamarialorena

Si je comprends bien , colocar veut dire mettre (=enfiler) ses chaussures, mais aussi poser, placer quelque chose. Est ce vrai ?


https://www.duolingo.com/profile/Marie-Fran624722

Et pourquoi pas "os nossos sapatos"?

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.