1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Il pense à ces femmes."

"Il pense à ces femmes."

Traduction :Ele pensa nestas mulheres.

February 4, 2017

13 messages


https://www.duolingo.com/profile/clio44

Ne pourrait on pas remplacé nestas par naquelas ? Merci pour la réponse


https://www.duolingo.com/profile/_Timothe_

Voici un lien qui aide à comprendre la règle en Portugais : https://fr.wiktionary.org/wiki/em#Portugais


https://www.duolingo.com/profile/globeskefeu

Oui on peut tout à fait remplacer. Cela veut dire la même chose, c'est juste que naquelas designe un objet plus éloigné.


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Merci pour votre réponse.

Voici la règle pour comprendre les démonstratifs:

  • este/a, deste/a, neste/a: près de la personne qui parle,
  • esse/a, desse/a, nesse/a: près de la personne à qui on parle,
  • aquele/a, daquele/a, naquele/a loin de tous les deux.

Pour ce qui est des formes débutant avec d ou n, ce sont des contractions avec de ou em.

Le verbe pensar est suivi de em (pensar em), tandis que gostar est suivi de de (gostra de).


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

quelle est la différence entre achar et pensar?


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

Çá dépend du contexte. Je vais trouver une clé. Eu vou achar uma chave. Je vais penser à elle. eu vou pensar nela. Je pense que c'est correcte. Eu acho/penso que está correto.


https://www.duolingo.com/profile/M.8999

Achar c est pour dire "trouver "dans un contexte comme ":je trouve que tu es tres belle" ou "je trouve que cet objet est a la bonne place"..si je ne me trompe pas


https://www.duolingo.com/profile/Anousha20

Ici pour 'à ces' on traduit comme nestas.

Dans l'autre traduction on avait ecrit destas pour 'les livres sont à ces femmes'.

Svp comment identifier quand mettre n ou d ?


https://www.duolingo.com/profile/globeskefeu

On peut penser comme ça : les livres de ces femmes : du coup " os livros destas mulheres "


https://www.duolingo.com/profile/JoelleBELL7

D'après ce que je vois, ce verbe penser fonctionne comme en espagnol qu'on traduit par : "pensar en ", donc se souvenir qu'après le verbe penser il faut N : nessas ou nestas ou naquelas.


https://www.duolingo.com/profile/Ines972791

"Ele pensa nestas mulheres"

Pourquoi "àquelas" n'est pas bon à la place de "nestas" ??


https://www.duolingo.com/profile/globeskefeu

Parce que en portugais ce verbe se construit avec la preposition "n"

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.