"A Muslim is someone who believes in Islam."

Traducción:Un musulmán es alguien que cree en el islam.

February 4, 2017

44 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/amogadisio

También debería aceptar "Un musulman es alguien quien cree en el islam"


https://www.duolingo.com/profile/Napo1950

Son sinónimos y es correcto, Duo debe aprender castellano


https://www.duolingo.com/profile/CLD345

Pero es que él mismo pone alguien que "cree" realmente a veces no lo entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/jellonz

Aceptaron "Un musulman es quien cree en el islam" sin "alguien". No se si es correcto o no. Soy anglohablante.


https://www.duolingo.com/profile/Napo1950

Las dos formas son correctas, dependiendo en qué país hispano parlante estés


https://www.duolingo.com/profile/Gaara131892931

Sinceramente no tengo mucho conocimiento acerca de como se usaría el conector en el contexto de la frase, pero... preferiblemente siento que estaría bien agregar el alguien para hacer el texto más elaborado y concreto.


https://www.duolingo.com/profile/CLD345

Ellos mismo ponen, alguien que "cree" y luego te ponen error diciendo es "alguien" que "sigue"


https://www.duolingo.com/profile/mansasa

Por que no se permite el uso de Quien, que para mi es lo mas adecuado


https://www.duolingo.com/profile/ManuelSCz

Esa sería la traducción "literal", en español ese tipo de expresión la diríamos con el "que". El "que" del español se pone en inglés "which", "that" o "who", dependiendo de lo que estés hablando. Por tanto, al traducir de vuelta lo deberíamos poner con "que", como lo usamos en nuestro idioma.


https://www.duolingo.com/profile/evaloaiza2

Gracias Manuel SCz 11/11/2018


https://www.duolingo.com/profile/ElectronicRK

La respuesta a: ¿por qué no acepta alguien quien?

RAE:

quien. Se emplea siempre referido a personas o a entes personificados, nunca a cosas. Equivale a el que, la que.

que. Con antecedente implícito, se construye obligatoriamente con artículo y puede ir o no precedido de preposición, dependiendo de la función que, dentro de la oración principal, desempeñe la subordinada de relativo.

alguien. Designa una o varias personas cuya identidad no se conoce o no se desvela.


Análisis de la oración

quien. Es correcto cuando se puede reemplazar con el que o la que en una oración sin alterar su comprensión.

Reemplazando quien por el que.

  • Un musulmán es quien cree en el islam. <- oración aceptada por Duolingo

  • Un musulmán es el que cree en el islam. <- oración aceptada por Duolingo

  • Un musulmán es alguien quien cree en el islam. <- oración no aceptada por Duolingo

  • Un musulmán es alguien el que cree en el islam. ¿su sintaxis concuerda?

Por qué no concuerda Un musulmán es alguien el que cree en el islam.

Recordemos que alguien designa una o varias personas cuya identidad no se conoce o no se desvela mientras el es un artículo definido, se sabe que los artículos definidos son aquellos que hablan de algo que conocemos y podemos identificar, por ello la oración no concuerda.

Ese es el motivo por el cual Duolingo sí acepta alguien que pero no acepta alguien quien.

Fuentes:

http://dle.rae.es/srv/fetch?id=Uphrd7C

http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=2VAvJgr6tD6bMa8swW

http://dle.rae.es/srv/search?m=30w=alguien


https://www.duolingo.com/profile/luisferH94

En la traduccion al español lo correcto es slguien que cree en el Islam. No debemos traducir literalmente. Hay que ajustar la traduccion. Por eso estamos estudiando Ingles y no pegarnos a la traduccion exacta o literal.


https://www.duolingo.com/profile/LuisAlfredo1041

La traducción no es literal. En muchos casos hay que ajustarlo a lo que más se usa.


https://www.duolingo.com/profile/Napo1950

Pero deben darse como correcta ambas formas, lo que se comunica es una idea o acción, las palabras per sé no son más que conjuntos de letras


https://www.duolingo.com/profile/BiancaQy

Alguien quien no puede ir en la misma frase por eso no lo acepta.


https://www.duolingo.com/profile/fer_riedemann

Se habla tanto de los musulmanes que la oración hasta me suena extraña como que musulmán fuera mas bien un gentilicio, pero sí, musulmán es la gente que cree o profesa el Islam.


https://www.duolingo.com/profile/NerioSoto

Who = quién y what/that que, si dijese A Muslim is someone that believes in Islam... Seria... Un Musulmán es alguien que cree en el Islam... Pero Who es quién... Así que personal de DuoLingo corriga su respuesta...


https://www.duolingo.com/profile/lambisqueiro

Yo no lo tengo tan claro, según esta página, who se refiere solo a personas y what a cosas, aunque what puede referirse a " una clase de personas" como el de esta oración

Atención a los modificadores especificativos y no especificativos. http://englishplus.com/grammar/00000255.htm


https://www.duolingo.com/profile/angel18moran

Lo veo correcto... Revisar curso, por las dudas


https://www.duolingo.com/profile/MaraElenal956258

Un musulmán es alguien que cree en Mahoma, no en el Islam. El islam es la religión que abraza esta creencia, y la creencia en sí es la que determina la inclinación religiosa.


https://www.duolingo.com/profile/CsarBatiz

Lo correcto es quien cree no que cree


https://www.duolingo.com/profile/Lasteniaca7

Accidentalmente pise la barra.


https://www.duolingo.com/profile/Jair_Bolano

En español cuando se refiere a una persona es mas exacto decir quien que decir que... Por eso un musulmán es alguien quien cree en el Islam en lugar de que cree en el Islam.


https://www.duolingo.com/profile/CsarBatiz

Si es alguien no es que es quien


https://www.duolingo.com/profile/JohanLujan2

No me salía en solo es y me la puso mal


https://www.duolingo.com/profile/BullFiddle

El micrófono no capta bien lo que digo


https://www.duolingo.com/profile/antonio50671

En México cuandl se habls de personas se dice "quién" no "que'


https://www.duolingo.com/profile/heyleen.ar

solo me falto poner el ;-;


https://www.duolingo.com/profile/Concepcion317144

No tengo ningun conosimiento, aserca de esa religion.


https://www.duolingo.com/profile/Concepcion317144

A Muslim is someone who believes in Islam


https://www.duolingo.com/profile/AdriBrignardello

"..es alguien quien cree en el islam es correcto" porque se refiere a ese alguien que es persona


https://www.duolingo.com/profile/NikoTheTroll

Hmm, yes, the floor is made out of floor


https://www.duolingo.com/profile/JohnEsneid11

Un musulman es alguien quien cree en el Islam. Porque estas usando who. Que es un pre nombre


https://www.duolingo.com/profile/vicente733681

Hay vece que observo que me da un fallo cuando pongo el articulo (the) porque en el enunciado lo pone y me dice que no hay que ponerlo y otras veces al contrario no lo pongo porque en el enunciado no lo pone y me da fallo y dice que ma falta le the.


https://www.duolingo.com/profile/mayra.l.re

Mi respuesta debió ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/larrysiu

Son sinoninos que duo aprenda caatellano


https://www.duolingo.com/profile/IrmaRubiel1

No se me la pusieron mal y la puse igual como me dijo


https://www.duolingo.com/profile/joseven

Mi respuesta es CORRECTA


https://www.duolingo.com/profile/639mongerardo

Mi respuesta es correcta , deben darle varias alternativas al robot. Un musulman es alguien quien cree en el Islam


https://www.duolingo.com/profile/mariaclaudia

En español es perfectamente aceptado decir: Un musulmán es alquien quien cree en el Islam

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.