"Cats are here."

Fordítás:Macskák vannak itt.

4 éve

7 hozzászólás


https://www.duolingo.com/stewie1239

"Itt vannak a macskák" miért nem jó? A fordítás szerint így kéne hangoznia a mondatnak: "There are cats here.", nem?

4 éve

https://www.duolingo.com/ismerosleany

Ezt én sem értem. :-( Annyira nem magyaros így: Macskák vannak itt.

4 éve

https://www.duolingo.com/vasvariistvan

Itt macskák vannak.

4 hónapja

https://www.duolingo.com/odika33

Miért nincs névelő, ha a fordítást névelővel fogadja el?

4 éve

https://www.duolingo.com/Zsofi448

Én azt írtam hogy: A macskák itt vannak. És elfogadta!

1 éve

https://www.duolingo.com/vaLszlczky

Cicák miért nem jó? Máskor elfogadta :(

3 hónapja

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Ez elég furcsa mondat, mivel a cats névelő nélkül a világon létező macskákra általánosságban vonatkozik, s így biztosan nem lehet igaz, hogy azok pontosan itt, ezen a helyen lennének (koncentráltan) -- kivettem ezt a mondatot inkább. (A „Macskák vannak itt” pedig inkább There are cats here lenne.)

1 hete
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.