"Both work at the library."

Fordítás:Mindketten a könyvtárban dolgoznak.

4 éve

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/zsuzsmanka

az "at" -nál, -nél is lehet nem? Mindketten a könyvtárnál dolgoznak. Nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/komarta

én sem értettem, de jók az ilyen mondatok, feltéve, hogy tényleg így beszélnek

4 éve

https://www.duolingo.com/BernadettH1

Én most ráhibáztam.

4 éve

https://www.duolingo.com/Vica58

Az mind ok , amit mondtatok, de egy alany sokféle lehet, így szövegkörnyezet hiába van. Lehetett volna" girls " is akár, ahogy hallani lehetett:(Sokan dolgozhatnak a könyvtárban, nem csak"mindketten"

4 éve

https://www.duolingo.com/adda76
adda76
  • 19
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3

Ha lassan hallgatod akkor egyértelmű.

4 éve

https://www.duolingo.com/Mezei_Sandor

Mindkettő működik a könyvtárnal - szerintem ez is jo forditas

2 éve

https://www.duolingo.com/GrgSzabolcs

én arra gondoltam hogy mindkét munka a könyvtárban van !

1 éve

https://www.duolingo.com/espontapon1

Dolgoznak vagy dolgozunk ezt mi jelzi?

1 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1739

Az angol szöveg: "Both work at the library." - "Mindketten a könyvtárban dolgoznak." "Mindkettő a könyvtárban dolgozik." "We both work at the library." - "Mindketten a könyvtárban dolgozunk."

1 éve

https://www.duolingo.com/karak74

A We both work at the library. mondat biztosan jó? Mármint a both elöljáró, te pedig "utójáróként" használtad (ahogy mi, magyarok szoktuk). Én inkább a Both of us work at the library. verzióra szavaznék.

1 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1739

Mindkettő használatos. Részletesebben (angolul) itt: How To Use “We Both” Personally, I use “we both” more often than “both of us,” but it’s up to you! https://www.speakenglishwithvanessa.com/how-to-use-both-of-us/#.Wf2VYozWy00

1 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.