"C'est presque mon frère."

Traducción:Él es casi mi hermano.

March 3, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

Porqué decimos "c'est" y no "il est"? Estamos hablando de una persona, no de una cosa.

September 28, 2014

[usuario desactivado]

    Ce (C’) est un pronom neutre. Il s’applique aux personnes et aux choses féminines et masculines. Il me semble – une impression subjective – que le français tend à éviter les redondances et d'exprimer l'implicite. Dans le cas qui nous occupe, si l’on devait dire : « Il est presque mon frère. », le pronom masculin « il » ferait double emploi avec le nom masculin frère. Je crois que l’espagnol évite cela en élidant le pronom « Él », la phrase se disant plus naturellement (je crois) : Es casi mi hermano.

    Une question. Peut-on dire en espagnol en parlant d’une porte : Ella está abierta. Porte est féminin et c’est une chose ou dirait-on plutôt : Es abierta ?

    September 28, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

    No soy hablante nativa de español pero creo que sería más común decir "Está abierta" o "La puerta está abierta". En español frecuentemente se omiten los sujetos porque el verbo nos indica qué o quién es el sujeto. No creo que se omiten el sujeto porque el adjetivo o adverbio nos indica algo... pero puede ser que estoy equivocada. Gracias por tu respuesta, me da mucho de considerar :)

    September 28, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Ivanka_ps

    C'est comme Irtward a dit: "está abierta" ou "la puerta está abierta". Ca serait étrange de dire "ella está abierta", car elle n'est pas une personne.

    Aquí hay algunos ejemplos:

    (El foco) está prendido.

    (El ventilador) está apagado.

    (La computadora) es vieja.

    (El celular) es moderno.

    Si dijéramos, por ejemplo, "él es moderno", todos pensarían que nos referimos a una persona y no a una cosa (el celular), por eso siempre incluimos el sustantivo, o bien, omitimos tanto el sustantivo como el pronombre.

    September 28, 2014

    [usuario desactivado]

      Merci beaucoup Ivana_cps pour ces explications additionnelles, elles éclairent ma lanterne. J’aurais pu manquer ta contribution étant donné que tu as répondu au message d’Irtward plutôt qu’au mien.

      Muchas gracias Ivana_cps por tus explicaciones adicionales, son muy esclarecedoras. Yo podría haber perdido tu contribución pero tu respuesta fue enviado a Irtward y no a yo.

      September 29, 2014

      https://www.duolingo.com/profile/Avilinho

      Hablo español de nacimiento y no lo habia pensado, pero "ser" se refiere a caracteristicas propias de la persona o cosa y que no cambian con el tiempo (soy inteligente, es negra, somos hermosos) y "estar" se relaciona mas con un estado externo (estoy cansado, pero se me pasará... esta negra debido al sol). Por eso se dice "la puerta esta abierta", y "la puerta es roja". Es verdad que no se usa "ella esta abierta" porque generalmente los pronombres son para personas, pero si lo usad se entiende perfectamente y no creo que sea incorrecto.

      January 26, 2015

      https://www.duolingo.com/profile/AliciaJE

      ¿Qué diferencia hay entre presque y quasi (ment)?

      May 21, 2014

      [usuario desactivado]

        Il n'y a pas de différence significative entre les deux, Les adverbes quasi, quasiment et presque sont des synonymes

        September 28, 2014

        https://www.duolingo.com/profile/RubySaenz

        El prácticamente es mi hermano , se puede plantear de esta forma o a juro tiene que ser "El es prácticamente mi hermano"? Por favor que alguien me aclare esta duda.

        October 21, 2014

        https://www.duolingo.com/profile/RafBedia

        donde está la discución?

        March 10, 2018

        https://www.duolingo.com/profile/patriciaem199404

        La frase no incluye el pronombre pero se entiende a qué o a quién se refiere de acuerdo al contexto.

        January 12, 2019
        Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.