1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I heard her record is quite …

"I heard her record is quite good, but pop is not my thing."

Traducción:Escuché que su disco es bastante bueno, pero el pop no es lo mío.

February 5, 2017

58 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jaione18

Dice I heard your record no I heard her record!!


https://www.duolingo.com/profile/CarlosJavi659971

Si lo esvuchas lento se escucha el her


https://www.duolingo.com/profile/Ssipae

Y si lo escuchas rápido dice YOUR !!!


https://www.duolingo.com/profile/ErnestoMed280981

Con audifonos se escucha her


https://www.duolingo.com/profile/Ssipae

MALDICION !!!

Y ya no podemos reportar este tipo de errores, en el botón rojo solo nos ponen opciones que NO PERMITEN aclarar a DL en donde está exactamente el error y reportarlo como sugerencia. Qué lástima!!


https://www.duolingo.com/profile/clary415294

Si lo escuche tambien y dice bien claro your record no her record


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

Sí, dice "... your record…" sin embargo cuando pones el audio lento dice " … her record…"

También es correcto " Oi que su disco es bastante..."


https://www.duolingo.com/profile/Morenita104573

Dice your... no her


https://www.duolingo.com/profile/azambrano83

En la pronunciacion rapida dice "your" y en la le ta "her". Es un error de duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Zain184064

La pronunciacion no es muy clara


https://www.duolingo.com/profile/tairakun

¿Como hago para saber dónde poner "que" en este tipo de frases? No se porqué es "escuché que su disco" y no "escuché su disco"


https://www.duolingo.com/profile/kawi919141

Quite? Desde cuándo significa "bastante"


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

Hay otra palabra muy parecida "quiet" que es "tranquilo, silencioso"...


https://www.duolingo.com/profile/Ssipae

Es correcto "Quite" (cuait) = Bastante, inmenso, etc. o sea, más alla de "gran" y de "muy":

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=quite


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Desde siempre, tal vez estés confundido con quiet, que significa tranquilo, callado, silencioso, etc


https://www.duolingo.com/profile/suanybarah

Yo lo escribí bien aun no entidndo que pasa


https://www.duolingo.com/profile/LuisVilche14

He realizado la oración correctamente pero me la da como incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/1beppe

por que "my thing" antes is "mi cosa" y ahora es " lo mio"? (no english or spanish hablante)


https://www.duolingo.com/profile/George762866

It is like a modism, it has no sense trying to translate it literally, you are right, "my thing" means "mi cosa" but in this case it would sound really weird and it is not correct ti say that. Literally would be "pop isn't mine" or something like this but that hasn't the same meaning. I am Spanish and it is also hard to understand to me. We have to memorized these things.

Football isn't my thing= El fúlbol no es lo mío.

My things are in your house= Mis cosas están en tu casa.

Corrections are welcome.


https://www.duolingo.com/profile/JuanManuel501821

Esta perfecto. No lo entiendo


https://www.duolingo.com/profile/agustin364268

Parece que dice your, no her


https://www.duolingo.com/profile/Sofia343724

I heard her record is quite good, but THE pop is not my thing. Esta mal usar el articulo THE?


https://www.duolingo.com/profile/_Andy_Rico_

Me la puso mal solo por no poner la coma... A alguien mas le paso?


https://www.duolingo.com/profile/JhonyAlex1

Yo escuché su grabación salió buena, pero pop no es mi cosa

Traduccion correcta


https://www.duolingo.com/profile/BertaTM

album- disco, record-- single o canción


https://www.duolingo.com/profile/GerardoBetancur

y de dónde sale el "que" en "escuché que su disco"


https://www.duolingo.com/profile/MariaClara969131

No se entiende bien la oración.


https://www.duolingo.com/profile/LeonNervi

Escuche que su grabación es bastante buena, pero el pop no es lo mío... (Vale, ahora creo que si)


https://www.duolingo.com/profile/canonesdetoro

La frase es demasiado corta, a los de Duolingo...que la hagan más larga para que captemos mejor el significado...ja ja ja.


https://www.duolingo.com/profile/JudithBadi6

Está correcto y me la descalificó. Que pasa!!!


https://www.duolingo.com/profile/LuisAntoni738250

Me marca mala una traducción correcta y es la tercera vez


https://www.duolingo.com/profile/SilviaTarr

Esta bien escrita :(


https://www.duolingo.com/profile/RenanJ.Jime

Esta igual pero me sale error


https://www.duolingo.com/profile/Cris790210

Lo escribi bien y me dice que estaba equivocada


https://www.duolingo.com/profile/jorgea750581

Mi frase es exacta no entiendo el error


https://www.duolingo.com/profile/ines337419

No mas no me da


https://www.duolingo.com/profile/jorge714415

Anda me da incorrecta la coma


https://www.duolingo.com/profile/LucaRodrgu983801

Mi oracion es correcta pero no entiendo donde esta el error, alguien me puede ayudar???


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Si no publican sus respuestas es imposible ayudar. Usa el copiar y pegar. Es decir, copia lo que escribiste y pégalo aquí.


https://www.duolingo.com/profile/DenniaIsab

Mi respuesta esta correcta no comprendo por que me la caluficaron mal, ademas...no se de que sirve hacer mi comentario si de nada sirve


https://www.duolingo.com/profile/Gon13

La tuve mal por que me falto la coma :/


https://www.duolingo.com/profile/JoseSantoyo913

Habla bien borroso ese tipo


https://www.duolingo.com/profile/venancioce2

mi respuesta se cortaba en pop y tuve que intentarlo cinco ves hasta que salió entera. Algo está fallando.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoA194165

el termino popo se refiere a la musica, asi que parece mas acertado "la pop" que el pop en la traduccion.


https://www.duolingo.com/profile/InsAlvarad2

No le entiendo mucho


https://www.duolingo.com/profile/JosHumbert14

Anoté his en lugar de her, cual es la dif.


https://www.duolingo.com/profile/MariPilyCa

Creo que oír y escuchar debe tomarse como correcto...


https://www.duolingo.com/profile/GerardoAsensio

Mi traducción fue "Oí que su grabación es bastante buena, pero el pop no es lo mío" considero debió ser aceptada ya que "record" vale también por "grabación"


https://www.duolingo.com/profile/arcedo

Hay un matiz en esta traducción que no la hace del todo buena, al menos desde el punto de vista del español de España. Cuando decimos que algo "no es lo mío" nos referimos a que algo no se nos da bien, que lo hacemos mal. Por ejemplo, "el rock no es lo mío"/"la cocina no es lo tuyo" significa que tocamos rock/cocinamos fatal. Si decimos "el rock no me va", significa que algo no nos gusta mucho. Creo que es una traducción más acertada de "is not my thing". "Oí que su disco es bastante bueno, pero el pop no me va".


https://www.duolingo.com/profile/DomingoMol4

Creo que debería aceptarse "oí que su grabación es bastante buena, pero el pop no es lo mío". Porque tengo entendido que la palabra inglesa "record" en los aparatos etiquetados en inglés significa grabación o grabar.


https://www.duolingo.com/profile/RobertoRam304197

de dónde sale el QUE


https://www.duolingo.com/profile/mercedes425906

Im the same, i did good but duo say it not good.


https://www.duolingo.com/profile/JoyServices

Escuché que su grabación es bastante buena pero el pop no es lo mío, que hsy de mslo en esta traduccion

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.