1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "What do you want for dessert…

"What do you want for dessert?"

Traducción:¿Qué deseas de postre?

February 5, 2017

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MarisolCan902920

Si se traduce: Que quieres de postre? No es el mismo concepto?


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Se acepta «¿Qué quieres de postre?» (27 diciembre 2017)


https://www.duolingo.com/profile/oscar584237

Para mi esta mal la traduccion En la pregunta no se emplea la palabra wish


https://www.duolingo.com/profile/Marta802121

Los errores en el ejercicio se envían desde el icono de la bandera (reportar un problema), que está pegado al que damos para escribir aquí. Este apartado de comentarios sólo es para eso, para comentar entre nosotros las dudas.

En su día ya reporté el error, ahora hay que esperar a que lo cambien. Cómo mucho se puede insistir y reportarlo de nuevo (en el icono de la bandera)


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Pues ya han pasado 7 meses y no cambian nada.


https://www.duolingo.com/profile/tito596761

Que postre deseas. Y que deseas de postre. Significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/FrediArias

la frase "Que deseas de postre" y "Qué quieres por postre" , Qué te gusta de postre" son iguales en significado y deberían ser calificadas igual, correctas. Señores Duolingo hay oraciones que al traducirlas pueden escribirse diferentes pero su significado no se altera


https://www.duolingo.com/profile/Christian_G1980

Por eso el español es mucho más complejo que el Inglés XD


https://www.duolingo.com/profile/IsaacRios887529

Cosa: no es "que te gusta de postre" por que eso implica que no necesariamente estes por comer y fueras a elegir ese postre la frase que debe correcta debe de ser "que te GUSTARIA de postre"


https://www.duolingo.com/profile/GonzaUnsl

si pero en un contexto de amabilidad se aplica


https://www.duolingo.com/profile/MariaYinda

A mi, me ha aceptado " Que quieres de postre"


https://www.duolingo.com/profile/PedroUrban1

Que postre deseas en vez de que deseas de postre, pues..... Efectivamente lo da por erroneo


https://www.duolingo.com/profile/IsaacRios887529

Chicos ya lo dijeron antes si se van a quejar por problemas TECNICOS, REPORTELOS en la bandera, pero si son preguntas o comentarios del idioma y traduccion escribanlo aqui, conclusion: SI TIENEN PROBLEMAS TECNICOS REPORTENLOS EN VEZ DE LLENAR LA DISCUSION DE SPAM ademas siempre hay alguien que comenta cuando arreglaron el problema recuerden que duolingo funciona como wikipedia NECESITA QUE VARIAS PERSONAS REPORTEN EL PROBLEMA PARA REALIZAR UN CAMBIO


https://www.duolingo.com/profile/cadilada

Al terminar el ejercicio correcto!, si se puede escuchar el audio


https://www.duolingo.com/profile/ElizabethC954498

Si yo digo ¿que postre deseas esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/AmeliaOrre

You es para singular y plural! Qué desean de postre? se dice "What do you want for dessert?


https://www.duolingo.com/profile/KeisyMBlac

Deseas no es wich?


https://www.duolingo.com/profile/DanielKrit2

decir que desea omitiendo el usted en tercera persona es corecctocuando se habla en tercera persona


https://www.duolingo.com/profile/cabalu1

¿Qué desea de postre? esta frase se la oirás decir siempre a cualquier camarero que te atiende en un restaurante y es muy correcta Sr DL atienda las correcciones de sus alumnos por favor.


https://www.duolingo.com/profile/xavituri

Se puede decir que "desear" suena mas cortes que "querer".


https://www.duolingo.com/profile/cngalarzatorres

Nadie comentó que esta frase no esta en pasado?


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro648391

la traducción de ustedes escribe desea pero en inglés no está la palabra wish


https://www.duolingo.com/profile/EduardoHer243702

Por que pronuncia do como did es muy confuso


https://www.duolingo.com/profile/RosaElenaT17

Me da tristeza que el duolingo no se mueva.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza