"C'est une bonne affaire."

Traduction :It is a good deal.

il y a 4 ans

14 commentaires


https://www.duolingo.com/clktil

on dirait plutôt it's a good bargain (se dit lorsque l'on fait une bonne affaire en achetant un produit à un prix intéressant

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Aallinne

Peut-on dire "it is a good deal" ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/toubot

Oui cela fonctionne.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/cisco.lem

Salut "It's a good business" c'est la même chose que "it's a good deal" non ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/mach2.08
mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

Je pense que business signifie plutôt affaire dans le sens d'entreprise. ex : Il est directeur d'une bonne affaire. Mais toujours pareil, vu le contexte réduit de la phrase, on pourrait également l'entendre dans ce sens en effet.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/cisco.lem

En tout cas , merci, j'en ai référé à Duo et je pense avoir vu la phrase dans un choix multiple "It is a good business" pour dire, "c'est une bonne affaire" mais bien sûr quel en est le contexte...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

Comme vous, j'ai traduit C'est une bonne affaire. par "It is a good business." (dans le sens : c'est une bonne entreprise, c'est un bon commerce, c'est une bonne affaire commerciale).

Business = Entreprise, commerce, affaire (au singulier) commerciale : http://www.wordreference.com/enfr/business

Business = Entreprise : https://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/business/567851)

Refusé par Duolingo pour : "It is a good deal." (dans le sens c'est une bonne entente, c'est un bon marché).

En l'absence de contexte, deux interprétations sont possibles. Je pense comme vous que "It is a good business." devrait être accepté.

J'ai fait un signalement à Duolingo le 01/07/2018.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Tikerton

A good bargain should be accepted

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/roman2095
roman2095
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 10
  • 1370

in english you would normally say "a good deal" or "a bargain" but not "a good bargain". The latter sounds a bit strange as a bargain is, by definition, good.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/msriana11

Tout à fait. It is a good bargain.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/GuyJuillar

" bargain " me semble " la bonne affaire " bien ciblée.....

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/mach2.08
mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

J'ai dit "bargain" au micro, il me l'a compté juste. Mais bon, au micro ils sont "braaves" comme on dit chez nous. Mais ça me paraît justifié, il faudrait que ce soit accordé à l'écrit.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/hawkthan
hawkthan
  • 25
  • 12
  • 340

Pour info, "bargain" suggère, en substance, que c'est déjà une bonne affaire! Le "good" est donc inutile, et fait même double emploi, c'est pourquoi Duolingo n'en veut pas ! Il suffit d'écrire; "It's a bargain" (c'est une bonne affaire) !

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/Ghada455502
Ghada455502
  • 23
  • 21
  • 8
  • 8
  • 29

Business =deal

il y a 2 semaines
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.