"Peidiwch dweud wrth Gareth am y car."

Translation:Do not tell Gareth about the car.

February 5, 2017

4 Comments


https://www.duolingo.com/TanyaMcK

I entered 'Don't talk to Gareth about the car' - which Duolingo didn't like. It suggested two options, one of which was utter drivel ... 'Don't say to Gareth about the car'. A total nonsense sentence! Don't say WHAT to Gareth about the car. A poor translation.

February 5, 2017

https://www.duolingo.com/EllisVaughan

"Don't talk to Gareth about the car" would be ""Peidiwch (â) siarad efo/gyda/â Gareth am y car".

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/TanyaMcK

Diolch yn fawr iawn!

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/RaynorLewi

As an English speaking valley boy, "Don't say to Gareth about the car" is a sentence I would have used regularly to warn someone not to say something. The "about" part of the sentence would be known to the two of us, for example, where I had borrowed Gareth's car and taken Dewi Lingo out for a drive, then scratched the car on a gate post. When meeting up with Dewi and Gareth later it would make perfect sense to say to Dewi out of earshot of Gareth, "Don't say to Gareth about the car" . Maybe a valleys English dialect sentence translated directly from the Welsh that was spoken there in the 60's.

March 15, 2017
Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.