"У меня достаточно места."

Перевод:I have enough room.

March 3, 2014

56 комментариев

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/BKirill

У меня единственным правильным вариантом перевода фразы "У меня достаточно места" оказался вариант "I have enough room", который, на мой взгляд некорректен. О комнатах не шла речь. Я понимаю, что в определенной ситуации так можно сказать, чтобы передать смысл, но это художественный перевод уже какой-то. Если же это устойчивое выражение, то прошу подтвердить эту мысль. В ином случае, мне кажется, что именно это упражнение несет больше хаоса, чем знания.

December 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

«Место» — стандартное значение слова room. Совершенно очевидно, что в "I have enough room" оно не может означать комнату.

December 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BKirill

Согласен, если бы речь шла о комнатах, было бы "rooms". Но я не знал, что "room" можно перевести, как место". Что же, теперь буду знать, спасибо.

December 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Скорее должно было показаться странным, что артикля нет. Комната, как вы понимаете, в любом смысле является исчисляемой.

Кстати, это с time тоже работает: в смысле "раз" оно считается поштучно, в абстрактном смысле "время" (как течение времени или количество времени) — неисчисляемое.

December 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/7aJ53

наличие\отсутствие артикля как раз ни на что не указывает. всегда есть шанс в 90%,что артикль будет писаться от балды, потому что окажется,что исчисляемое не исчисляемо,конкретное не конкретно, имеется редкоприменимое правило по которому перед неким набором слов артикль не пишется,устойчивое выражение не подвластное правилам или еще чтото. и получается,что есть артикль - хорошо. нет его - еще лучше. все аврно пока кнопку "проверить" не нажмешь не узнаешь,как надо писать

April 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Nightb1te

7aJ53 Прочитал :) В примере с ножом, для меня изменение артикля, полностью изменило бы смысл предложения. С неопределенным артиклем (как в задании), важен не сам нож, а его наличие, какой это нож значения не имеет, важен сам факт он просто у него есть, и вероятно это на что-то влияет, если это противник, значит он опасней чем казалось, если это друг, то значит сможем с помощью его ножа нарезать хлеб и колбасу, сделав бутерброды :) А с определенным артиклем, смысл предложения полностью меняется, если "the", значит я (как слушатель, или в данном случае читатель) обязательно должен знать что это за нож, может быть он его потерял, а теперь я вижу что он снова у него, может быть он хотел его купить, и теперь мне говорят чтобы я обратил на это внимание... То есть с неопределенным артиклем, для меня сам нож интереса не представляет, важен факт что он у него есть. С определенным артиклем, в центре внимания именно нож, о котором я определенно что-то должен знать. И это без контекста, если мне кто-то говорит "the", значит он уверен, что этот предмет, для меня (именно для слушателя), чем-то отличается от других таких же предметов. Так что, при переводе с русского на английский: "у него есть нож" я, без контекста, с абсолютной уверенностью поставлю неопределенный артикль "a". Но если это не задание, а реальный разговор, то в следующем предложении, перед ножом артикль будет уже "the", так как на него уже было обращено внимание.

А вот про "It is open to the public" все сложнее, во всяком случае для меня тут все не так очевидно... Могу лишь сказать, что "a public" лично мне очень режет слух, и не уверен что так говорят... Осмелюсь предположить что это устойчивое выражение, и "the public" означает ту аудиторию, о которой идет речь, таким образом отделяя ее от других видов публики.

April 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Nightb1te

Если не трудно, приведите примеры с ссылками на задания, где (по вашему мнению) артикли ни на что не указывают?

April 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/7aJ53

Nightb1te не уверен,что прочитаете,но почти в любом "Это открыто для публики." Перевод:It is open to the public. "He has a knife." Перевод:У него есть нож. два примера из почты. уберите артикли и фразы ничего не потеряют. у него нож. без разницы A или THE . да и без него вообще фраза нормальная и несет смысл открыто для публики. тоже самое. поставь там "А" и ничего опять не поменяется. если вы думаете про контекст и про "ту самую" то тут контекста нет. а если надо указать то есть масса слов для этого "той" "этой" публики. что он есть,что артикля нет получаются нормальные, осмысленные фразы . и ничего от артиклей нет кроме 90% ошибок в заданиях

https://forum.duolingo.com/comment/5866436$from_email%3Dcomment&comment_id%3D31892769

https://forum.duolingo.com/comment/16507136$from_email%3Dcomment&comment_id%3D31893785

April 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/SpivakovaEli

Очевидно? Это для вас. Для новичков нтчего не очевидно.

June 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Если room означает "комната", получается "У меня достаточно комнаты". Предложение получается не очень осмысленным.

June 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Zaur007

Ну а зачем тогда так усложнять?! Не проще было использовать прямое слово - place?!

May 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

У слова place нет этого значения.

May 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Tohasss

Это его основное значение!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

March 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DoktorZlo9

у слово place, есть значение "место". Не надо врать.

October 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Ведите себя вежливо. Русское слово "место" несёт разные смыслы, "место" в смысле "place" и в смысле "room, space" - это две совершенно разные вещи.

October 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Tatyana228503

А как тогда сказать - У меня есть комната"

October 11, 2019, 9:04 AM

https://www.duolingo.com/profile/Jan4477

"Место" - стандартное значение слова place. Совершенно очевидно, что в "I have enough room" оно может означать комнату.

October 11, 2019, 12:11 PM

https://www.duolingo.com/profile/Tatiana804261

Согласна с вами

January 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SOj8

В подсказке room или place откуда там space

March 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Слово "space" тоже означает "пространство, место" (свободное) — если очень нравится, так можно перевести.

March 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

здесь не подходит перевод комната, потому что нет артикля, что указывает на иной смысл этого слова - место, пространство.

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/qpvip

Всю жизнь думал, что space - космос, place -место, room- комната. А вон оно как)

September 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Oksi0023

Почему не подходит place, оно переводится как место?

July 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Place передаёт "место" в другом значении (место, где расположено что-то; местоположение).

July 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/cBeB6

У меня есть место, ГДЕ РАСПОЛОЖЕНО ЧТО-ТО. Убейте, не понятна тонкость между room и space

June 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/xSilverSx

"I have got enough space" что передает слово got ? в этом предложении?

October 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MarinaLif

Английский (не американский) вариант: got можно перевести здесь как "в наличии". В США не принято употреблять got, в Великобритании допустимы оба варианта.

September 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/daisy240696

Почему нельзя I have enough of place? ))

November 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

"place" не подходит, плюс "of" здесь лишнее.

November 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AlexEy567608

У американца Айзека Азимова есть сборник рассказов под названием Earth Is Room Enough. Объясните, почему room enough в этом задании считается неверным ответом, нужно enough room?

January 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PoN82

I have a plenty of room - не? Почему?

March 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Правильно I have plenty of room.

March 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/TruePeacemaker

а почему нельзя использовать слово - "site"?

July 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

У site нет значения «место» в смысле пространства (свободного). С site стоит запомнить сочетание construction site (стройка). Именно то, что нужно.

July 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/TruePeacemaker

спасибо!

July 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AndreyBedr1

Скажите пожалуйста, в большинстве случаев enough применяется в конце предложений, я уже закрепил для себя данное правило, но оказывается не всегда оно употребляется строго в конце?

March 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Такого правила не существует. Enough имеет ряд употреблений и стоит после глаголов, прилагательных и наречий, к которым относится, но перед существительными (когда используется аналогично слову "много").

Примеры можно посмотреть здесь.

March 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/IHARKAZLOV

Подскажите, можно так сказать :"I have sufficient space"

November 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/G7Vp4

Я думал place, а оказыавается room

January 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/6CJX3

Не понял, причем тут комнаты. В предложении нет контекста. Возможно, речь идёт о месте в карманах или, например, на спине для тату.

February 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vitekius

Why that is not correct?: "I have enough site"

March 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nait-vaki

"I have plenty of room". Мне кажется, что так тоже можно сказать?

March 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vesna848796

place - имеет значение места, как позиционирования. Спс модераторам.

April 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/NickChek

У меня другого рода вопрос, почему нельзя enough поставить в конце предложения?? Чаще всего это слово применяют в конце.

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Это слово используется перед существительным и после прилагательного (глагола, наречия), к которому относится:

  • I have enough space.
  • My house is big enough.

Если enough используется не одно, а как вершина более сложного оборота, то, в принципе, может попасть за существительное (это же касается и других прилагательных). Мне тяжело придумать естественно звучащий пример с enough, но с другими прилагательными можно.

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlexanderK86

В задании выбрать из трех вариантов выбрал i have enough space оказалось что нужно еще i have enough room это ошибка?

October 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

там сказано выбрать все правильные варианты

October 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lugovykh

Мне вот ни разу не попадалось ещё с двумя правильным вариантами, всегда один. Думал, что таких не существует.

January 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nightb1te

Существуют, попадаются очень редко, и всегда в самый неожиданный момент :)

March 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/-HyperBot-

Что-о?! I have enough space. Не поняли? space, Space SPACE! У меня достаточно ВСЕЛЕННОЙ?! Что-о?! Объясните пожалуйста, почему именно SPACE.

December 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Space означает не только космос, но и в принципе место, пространство. Пустое.

December 26, 2017
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.