"They read a newspaper."
Translation:Αυτοί διαβάζουν μία εφημερίδα.
I put διαβάζουν μία εφημερίδα, which was accepted. However, it said I had a typo and told me it should be μια without the accent. Why would there not be an accent?
I have seen a longish conversation about μια versus μία on another thread where the devs defended maintaining a distinction by allowing either answer but noting a "typo" when the expected answer is not given by the end user. I thought I understood the distinction they were making and that their argument was sound. But here, in the same module, within seconds of each other, I received two cards, one with μία εφημερίδα marked wrong and asking for μια, and the next with μια εφημερίδα marked wrong and asking for μία. I don't think this is a problem of end users misunderstanding the grammar. I think it is a problem in the code.
So "μία" is the feminine indefinite article (a/an in English), right? Sorry, as there are no grammatical explanations I hope you can help me! Thanks :D
You can find information on the indefinite articles in the Tips and notes section of the Basics 2 skill. Tips and notes are available on the website only, not on the app, so if you are on a mobile device, use your browser to log on to Duolingo and access them. Happy learning!