"They read a newspaper."
Translation:Αυτοί διαβάζουν μία εφημερίδα.
I have seen a longish conversation about μια versus μία on another thread where the devs defended maintaining a distinction by allowing either answer but noting a "typo" when the expected answer is not given by the end user. I thought I understood the distinction they were making and that their argument was sound. But here, in the same module, within seconds of each other, I received two cards, one with μία εφημερίδα marked wrong and asking for μια, and the next with μια εφημερίδα marked wrong and asking for μία. I don't think this is a problem of end users misunderstanding the grammar. I think it is a problem in the code.
HOW TO ADD THE GREEK ALPHABET TO YOUR YOUR KEYBOARD
This includes phones as well as other devices.
TIPS TO HELP YOU LEARN + HOW TO REPORT A PROBLEM
And check out the Greek Forum here with more links.