"Ela é uma boa mulher."

Traduction :C'est une bonne femme.

February 5, 2017

20 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Perrone17

ridicule! en français "une bonne femme" a une connotation péjorative et injurieuse; la bonne traduction est "une bonne épouse" (même si la phrase portugaise ne dit pas "uma boa esposa"


https://www.duolingo.com/profile/TiitaBcka

Si vous aviez lu les traductions de "bom" et "boa", vous auriez vu que ça veut aussi dire gentil. Ils ont juste simplifié la chose pour nous apprendre plus facilement. Ce qu'il faut retenir c'est que la phrase en portugais est correcte.


https://www.duolingo.com/profile/JohnBLZ

Retenir que la phrase en portugais est correcte en l'associant à une phrase française à la limite de l'incorrect, c'est pas très malin non plus...


https://www.duolingo.com/profile/ATZOSims

Je ne savais pas merci


https://www.duolingo.com/profile/nolemay

Exactement, très mauvaise traduction de Duo !


https://www.duolingo.com/profile/chapiriou

C'est vrai - en français on dirait selon le contexte : c'est une femme bonne ou une bonne épouse.


https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhLoFeLo2sQ

En français on dira plutôt "C'est une femme bonne" (Comme "Un homme bon" plutôt que "Un bon homme") ou "C'est une gentille femme"


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

Vraiment ? A ne pas prendre au premier degré... ici la traduction mot à mot laisse à désirer ;-). Je préfère remplacer "femme" par "épouse". Bien que désormais proposé par DL, "épouse" n'est toujours pas accepté dans la traduction de la phrase complète !


https://www.duolingo.com/profile/Sahandri

"C'est une bonne épouse" me paraissait la traduction la plus correcte et naturelle. Mais dommage, ce n'est toujours pas acceptée...


https://www.duolingo.com/profile/Lily706702

Même si c'est un exercice : des exemples moins péjoratif et tout aussi simples seraient bienvenus !!!!!


https://www.duolingo.com/profile/BenedicteLP

"c'est une bonne femme" a une connotation négative et sexiste. Je trouve que "bonne épouse" n'est pas mieux. Je demanderais plutôt aux administrateurs de duoligua d'abandonner l'idée d'assicier "femme" à "bonne", ça simplifiera les choses. Il y a assez d'alternatives, comme associer "bonne" à un aliment et d'associer "femme" à des qualificatifs plus objectifs, comme par exemple grande/petite, bronzée/pâle, ou blonde, ça sera plus élégant. En plus cette question a été signalée il y a plus de 2 ans, ce serait bien que les administrateurs se réveillent!


https://www.duolingo.com/profile/WorkinGuyane

Une Épouse, c'est une femme marié.


https://www.duolingo.com/profile/sabaala

tout à fait, de plus, en français une "femme bonne" marque une valeur encrée de la bonté. Ce qui n'est pas forcément de cas de toutes les épouses :-)


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

bonne femme : (dictionnaire Larousse) : "fam. Personne, individu jugé sympathique ou, au contraire inspirant de la méfiance ex : Cette sacrée bonne femme les a tous convaincus" - On est dans un cas particulier où la place de l'adjectif modifie le sens : une bonne femme n'est pas la même chose qu'une femme bonne, un grand homme n'est pas la même chose qu'un homme grand. je ne pense pas que "boa mulher" corresponde au français "bonne femme".


https://www.duolingo.com/profile/AnnouckMer

Les bonnes selections ne peuvent etre retenues dans cet exercice.


https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhLoFeLo2sQ

Rencontrez-vous le même DYSFONCTIONNEMENT de Duolingo : dans certains exercices de type "Choisis le mot manquant", n'apparaît qu'une seule option, parfois 2. Si c'est la bonne, on peut continuer. En revanche si c'est la mauvaise, impossible de terminer l'exercice et il faut recommencer à zéro, une fois, deux fois, trois fois… jusqu’à ce qu’on tombe sur la bonne réponse en 1e ou 2e position. C'est très agaçant car impossible de le signaler autrement que par la discussion. Espérons que ça finira par tomber sous les yeux d'un modérateur !


https://www.duolingo.com/profile/DoPi51

Une bonne femme n'est toujours pas une femme bonne...


https://www.duolingo.com/profile/JohnBLZ

Ce n'est pas le problème. D'ailleurs, le fait que "femme bonne" vous soit venu à l'esprit represente bien le problème. C'est surtout que "bonne femme" est une expression à la limite de l'argot.


https://www.duolingo.com/profile/AnthoRouCar

Il ne faut jamais traduire une langue mot par mot mais. Regardez la phrase dans son ensemble.


https://www.duolingo.com/profile/Professeur1.6

On peut pas dire "c'est une bonne femme" mais "c'est une femme bonne" oui, ou alors, "c'est une brave femme"

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.